Молодожёны Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Так вы молодожёны, да?
Vous êtes à peine mariés?
Они женаты уже два месяца, но до сих пор счастливы как молодожёны.
Mariés depuis 2 mois et toujours heureux comme au premier jour!
Как тебе наши молодожёны?
Ces jeunes mariés la nuit dernière!
Думаешь, они в самом деле молодожёны?
Tu crois que ce sont vraiment des jeunes mariés?
Вы видите, мы молодожёны.
- Nous venons de nous marier.
А, понятно... -... соседи-молодожёны?
Ah, d'accord... des voisins amoureux.
Познакомились на работе. Молодожёны попали в аварию.
De jeunes mariés avaient eu un accident.
Молодожёны заслужили это в свой медовый месяц.
- Pour une lune de miel entre jeunes mariés, c'est la moindre des choses.
Мы будем как Молодожёны!
Oui, nous serons comme dans "honeymooners".
Молодожены?
Jeune marié?
- Молодожены, да?
- Jeune marié, hein?
Молодожены признались мне что собираются провести медовый месяц в Южной Америке.
Les jeunes mariés m'ont confié qu'ils se rendaient en Amérique du Sud pour leur lune de miel.
Здесь молодожены.
Ce sont de jeunes mariés.
- А, молодожены, да?
- Jeunes mariés, hein?
Если ты будешь выглядеть такой счастливой, люди решат что мы молодожены.
Arrêtez d'avoir l'air si heureuse. Ils vont croire qu'on vient de se marier.
- Как молодожёны. - Это не шутка.
Ce matin, on s'était jamais vus, et nous voilà, ensemble dans une chambre.
Ты же не думаешь, что молодожены попросили бы расчет ночью. Алло?
Les jeunes mariés ne s'enfuient pas au milieu de leur nuit de noces.
- Три дня. Молодожены?
- Voyage de noces?
Я ему говорю, что мы - молодожены, а ты вытаскиваешь Уинстона Черчилля.
Je lui parle de voyage de noces et tu sors les mémoires de Churchill!
"Молодожены"
JEUNES MARIES
Молодожены, да?
En lune de miel?
Там было 28 жителей, четверо из которых - молодожены.
L'espoir était donc revenu. On avait balayé les ruines, abattu les pans de mur délabrés.
Молодожены едут ночью через лес в машине, они путешествуют.
Un jeune couple roule à travers une forêt, la nuit.
- Ага, вы, наверное, счастливые молодожены.
- Vous devez être l'heureux couple.
Все в курсе, что мы молодожены!
Tout le monde sait qu'on est des nouveaux mariés!
Наши молодожены скоро поняли, что дворецкий... подчиняется исключительно звуку колокольчика. Все больше и больше он играет в прятки.
Ils s'aperçoivent bientôt que si le vieux majordome n'obéit qu'au tintement de la cloche, il joue aussi de plus en plus souvent à la cacher.
Моя жена. Мы молодожены.
Mon épouse.Nous sommes jeunes mariés.
Единожды вдова, и меня силой завлекли сюда молодожены.
Veuve depuis peu, et de jeunes mariés m'ont amenée de force ici.
Молодая пара, молодожены.
Jeune couple, à peine mariés
Мы зовем их "наши молодожены".
Nous les appelons notre vieux couple.
Здравствуйте, молодожены.
Salut, les mariés.
- Эй, милый, мы молодожены!
- Hé, bébé, maintenant on est accrochés!
- Вы молодожены.
- Maries et heureux.
То есть, как я понял, они не молодожены.
J'en déduis qu'ils ne sont pas mariés.
Мы все еще молодожены.
On est encore jeunes mariés.
Разве мы не выглядим как молодожены?
Est-ce qu'on n'a pas l'air de nouveaux mariés?
МОЛОДОЖЕНЫ
JEUNES MARIES
Молодожены... и явно склонны к несчастным случаям.
Des jeunes mariés... ils seront probablement impliqués.
У вас, ребята, все, как у Джессики и Ника в шоу "Молодожены".
Il y a entre vous le truc qu'il y a entre Nick et Jessica... simplement... sans...
У меня есть пара аэрозолей ; когда наши молодожены придут и...
J'ai des spray pour quand la Tutrice et son homme arriveront et...
В соседнем номере живут израильские молодожены.
Sa chambre est à côté de celle de deux nouveaux mariés israéliens.
Мы молодожены
- On est un couple marié.
- Вы молодожены?
- êtes-vous jeunes mariés?
А теперь, молодожены, поклонитесь гостям.
Maintenant, que les jeunes mariés saluent les invités.
Мы молодожены.
Nous venons juste de nous marier.
Дайте угадаю. Молодожены?
Laissez-moi deviner : jeunes mariés?
Словно мы молодожены, вы не представляете, как это было.
{ \ pos ( 192,245 ) } On est redevenus des jeunes mariés, vous... n'imaginez pas.
Мы молодожены!
On est des nouveaux mariés!
Да здравствуют молодожены!
Vive la mariée!
Когда мы молодожены и против всего мира вы не можете его победить.
Quand on est jeunes mariés et qu'on est seuls contre tous... Je pense qu'il n'y a rien de mieux.
Молодожены в медовый месяц?
Vous allez vivre le parfait amour dans votre petit nid douillet?
молодожены 44
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563