English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы делаем всё

Мы делаем всё Çeviri Fransızca

1,174 parallel translation
Мы делаем всё, что можем.
On fait ce qu'on peut.
Мистер Лутор, мы делаем всё возможное.
Mr.
Все что мы делаем - это попытка, Гарисон.
Nous pouvons toujours essayer, Harrison.
Независимый, безо всякой поддержки? Он забрал себе все первоклассные территории, а что мы делаем, конкретно?
Un type indépendant sans soutien qui a les meilleurs endroits, et nous on fait quoi?
Мы делаем все, что можем.
On fait de notre mieux.
Мы делаем все, что можем.
Nous faisons de notre mieux.
- Мы делаем все, что в наших силах.
On fait le plus vite possible.
Мы до хуя, пиздим, но все делаем правильно.
On raconte pas mal de conneries, mais le boulot sera fait.
Если мы всё делаем правильно, это займёт одну или полторы минуты.
Ça ne devrait pas nous prendre plus d'une minute, une minute et demie.
ћы все беспокоимс €. " мы делаем все, что можно. ћы должны вз € ть себ € в руки!
Nous n'oublions pas ce qui s'est passé et nous faisons notre possible. Faites-moi le plaisir de vous calmer.
- Мистер Криди? - Мы делаем все возможное, канцлер.
Nous gérons cela au mieux, chancelier.
Мы делаем все возможное, чтобы он чувствовал себя лучше.
Nous faisons tout notre possible pour qu'il se sente mieux.
Мы все здесь очень плохо делаем.
Nous allons tous très mal.
Пока что, все что важно, это чтобы люди поверили в то, что мы делаем.
Pour l'instant, ce qui compte c'est que les gens croient en ce que nous faisons.
Вы намекаете, что мы не делаем все, что можем?
Vous sous-entendez que nous ne faisons pas tout ce que nous pouvons?
Что ты с ней делал? Все что мы делаем, это то, что ты должен был сделать уже давным-давно... пытаемся выяснить кто... или что она
Tout ce que nous faisons, c'est ce que vous auriez du faire depuis longtemps... essayer de découvrir qui est Isabelle, ou plutôt ce qu'elle est.
Все мы делаем что-то, чего стыдимся.
On a tous fait des choses dont on a honte.
Я уже сказал, все мы... Все мы делаем то, чего потом стыдимся.
Comme je te l'ai dit, on a tous fait des choses dont on a honte.
Мы делаем все возможное. А вы знаете, что у моей невестки есть друг?
Savez vous que ma belle-fille a un petit ami?
Все мы так делаем.
- C'est ce qu'on fait tous.
Мы делаем все, что можем.
Mr. Bryce, je vous assure que je me donne du mal sur le cas de Katie.
Всё что мы делаем — имеет мотив.
Tout ce que nous faisons est dicté par un motif. Pourquoi a-t-il tué sa copine?
И зачем мы все это делаем?
- Pourquoi le fait-on?
В смысле, все, что мы делаем до этого : поцелуи, обжимания, прочие сюси-пуси... это все ведет к совершенно конкретному, неизбежному итогу. А с чего ты взял, что лесбиянки не трахаются?
Et qu'est-ce qui te fait croire que les lesbiennes ne baisent pas?
Что если вот мы делаем все это, а труба в десяти шагах туда?
Si on fait tout ce travail, et que le conduit est trois mètres plus loin?
Все мы делаем ошибки.
Nous faisons tous des erreurs.
Все, что мы делаем, лишь ухудшает дело.
Pour faire quoi? Tout ce que nous avons fait a engendré des choses plus mauvaises.
Я послала мои часы туда, вместе с письмом Полковнику Шеппарду, в котором говорится, что мы делаем все возможное, чтобы спасти его.
J'ai envoyé ma montre au travers. Ainsi qu'une lettre pour le colonel Sheppard lui expliquant que nous faisions de notre mieux pour le sauver.
И всё же я не понимаю, что мы тут делаем в пол-шестого утра.
Je ne sais toujours pas ce que nous faisons ici à 5 : 30 du matin.
Мы ничего не делаем просто так И к кому все возвращается?
Cuando el sol brilla de alegria y tristesa de mi, Andalucia
Мы все делаем на публику, на публику
Tus ojitos blanco Sevilla.
Мы все еще делаем календари?
On fait toujours des calendriers?
Им все равно, что мы делаем, если пресса молчит.
On a carte blanche sauf si on est photographié!
Но если мы опустим руки, если не начнём копать ещё глубже и делать больше, чем делаем сейчас, тогда все жертвы окажутся бессмысленными...
Mais si nous hésitons maintenant, si nous ne faisons pas l'effort de donner plus que ce que nous pensions pouvoir donner, alors ces sacrifices auront été vains...
Все, что мы делаем, Дэн-о.
Chaque chose qu'on fait, Dan-o.
Все мы это делаем.
Elles ont raison. On ment tous.
Но ведь не все, что мы делаем, пошло.
Chez nous, ce n'est pas seulement kitsch.
Даже если мы захотим спрятаться от этого, разыгрывая из себя жертву, мы всё равно все делаем это.
Même si nous essayons de cacher le fait que nous nous posons en victimes. Nous le faisons tous.
Все мы создаём наши собственные реальности. Мы делаем это, потому что мы - наблюдатели.
Et tous, nous croyons nos propres réalités et nous faisons cela parce que nous sommes l'observateur.
И каждый раз, пока мы продолжаем оставаться той же самой личностью, и продолжаем испытывать то же самое отношение к окружающему миру, всё, что мы делаем – это поддержание и укрепление нашей личности, нашего "я".
Et chaque fois que nous sommes encore la même personne et continuons à éprouver les mêmes attitudes, la seule chose que nous faisons est de nous réaffirmer à nous mêmes comme notre identité.
Мы все это делаем.
On le fait toutes.
Мы все делаем неправильно.
On s'y prend mal.
Все, что мы делаем.
C'est comme ça.
... мы все равно это делаем.
... qu'on le fait quand même.
Мы делаем вид что учим их, они делают вид что учатся, и где, где же они все заканчивают?
Nous avons fait semblant de les instruire et eux d'apprendre et où cela a-t-il mené?
Ты помнишь, я тебе объяснял, что такое кооперация, что мы все держимся вместе, делаем друг для друга все, что можем?
Tu te rappelles quand je t'ai parlé que dans la coopération, on est tous ensemble, on se soutient quand on peut?
А если никто не слышит, зачем мы вообще делаем все эти странные вещи.
Et si personne n'écoute, pourquoi prendre la peine de faire ces trucs bizarres?
А мы все еще делаем вид, что ты не встречаешься со своим пациентом?
On fait toujours comme si tu n'avais pas une histoire avec un patient?
В конце концов все мы делаем кому-нибудь больно.
En fin de compte, on fait tous des dégâts.
Мы делаем все, что можем. Я имею в виду, я...
Les gens blâment la direction, mais on fait de notre mieux.
Мы все так делаем в бумажном бизнесе.
C'est une tradition de papetier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]