Мы отсюда выберемся Çeviri Fransızca
392 parallel translation
Вопрос, как мы отсюда выберемся?
La question est, comment sortir d'ici?
Взрыва припасов было недостаточно. Если мы отсюда выберемся, надо атаковать Кора напрямую.
Si nous sortons d'ici, il faudra attaquer Kor directement.
Как мы отсюда выберемся?
Comment sortons-nous de là?
- Как мы отсюда выберемся?
- Comment on sort?
Тогда как мы отсюда выберемся?
Comment on se tire sans otage?
Прости... Анна... мы отсюда выберемся.
Anna, nous partirons d'ici.
Как мы отсюда выберемся?
- Comment on va sortir de là?
И что дальше? Даже если мы отсюда выберемся, мы все равно останемся на 400 лет в прошлом.
Même si nous réussissons, nous sommes coincés dans le passé.
- Но как мы отсюда выберемся?
- On peut sortir?
Как мы отсюда выберемся?
- Comment?
Мы отсюда выберемся, в этом можешь не сомневаться. Мы должны оставаться сосредоточенными.
Nous allons sortir d'ici, mais nous devons rester concentrés.
- Как мы теперь выберемся отсюда?
- Comment allons-nous sortir d'ici?
При удаче мы выберемся отсюда с последним заездом. Вот тебе и семь победителей.
Avec de la chance, on verra la dernière course!
Скоро мы выберемся отсюда.
On en sera bientôt sortis.
Мы выберемся отсюда, когда туман рассеется.
Nous trouverons la sortie quand la brume se lèvera.
- Мы уже все решили - выберемся отсюда, как только сможем...
- On doit filer aussi vite...
- А как мы выберемся отсюда?
- On ne peut pas sortir.
Я хочу на самом деле сказать, что если мы выберемся отсюда живыми... то когда мы станем достаточно взрослыми...
Oh, ce que je veux vraiment dire c'est que si nous sortons d'ici vivants, et quand nous seront assez âgés...
- Как мы выберемся отсюда?
Mais comment allons-nous nous sortir de là?
Мы отсюда никогда не выберемся.
On ne va plus sortir d'ici.
Ничего, Доктор, мы как-нибудь отсюда выберемся.
Nous sortirons d'ici d'une façon ou d'une autre, Docteur.
Когда мы выберемся отсюда, Осмотрю все рынки рабов, спрошу всех.
Quand nous sortirons d'ici, je passerai tous les marchés d'esclaves au peigne fin, j'interrogerai tout le monde.
- Мы выберемся отсюда?
- Allons-nous sortir d'ici?
Ох, мы всё равно попадёмся, если не выберемся отсюда в скором времени.
De toute façon nous serons capturés si nous ne sortons pas vite d'ici.
Мне будет лучше, когда мы выберемся отсюда.
J'irai beaucoup mieux quand nous aurons quitté cet endroit.
Как мы выберемся отсюда? Как?
T'as eu la trouille tout du long.
Мы выберемся отсюда, Кокран. Смиритесь с этим.
Il n'est pas question de rester ici.
Если мы начнём ссориться между собой, то мы никогда вообще не выберемся отсюда.
Nous ne nous en sortirons jamais en nous querellant!
Как только мы выберемся отсюда, я мигом с тобой покончу!
Vous me paierez ça quand nous sortirons d'ici!
Ты же не собираешься всем рассказать о том, что здесь произошло, когда мы выберемся отсюда?
Nous n'allons pas tout raconter quand nous serons de retour.
- Мы не выберемся отсюда в темноте.
On ne peut pas partir de nuit.
С удовольствием но мне надо починить мотор, иначе мы отсюда не выберемся.
J'aimerais bien, mais le ventilo d'abord, sinon, on est coincés ici.
– Как мы выберемся отсюда?
- Comment sort-on de là?
Мы выберемся отсюда!
On va se tirer d'ici.
Когда мы выберемся отсюда, оно будет твоё.
Quand nous sortirons d'ici, ils seront à toi.
Я спасу твою жизнь если смогу но, Джим, если мы выберемся отсюда ты же спасешь старину Джона от виселицы, а?
Je te sauverai la vie, si je peux, mais Jim, si on réchappe de ça, tu sauveras le vieux John de la potence, hein?
Думаешь, мы когда-нибудь выберемся отсюда?
Crois-tu qu'on s'en sortira un jour?
Не беспокойся Мы выберемся отсюда.
Ne t'en fais pas. On va sortir d'ici.
Тихо, мы выберемся отсюда.
Nous allons sortir d'ici.
Анна, не имеет значения, сколько времени это займет, но мы выберемся отсюда.
Ça prendra le temps qu'il faudra, mais nous partirons.
Если мы когда-нибудь выберемся отсюда, ты обещаешь показать мне свой звездолет... этот "Энтерпрайз"?
Si nous arrivons à partir d'ici, me promettez-vous de me montrer votre vaisseau? Cet Enterprise? Bien sûr.
Как мы теперь отсюда выберемся? Положись на меня.
Comment va-t-on sortir d'ici, maintenant?
Если мы не выберемся отсюда как можно скорее, то окажемся вовлеченными в самую гущу событий.
Si nous ne sortons pas d'ici bientôt, nous serons pris dans ces émeutes.
Если мы выберемся отсюда, я тебя научу.
Si on s'en sort vivants, je vous apprendrai.
- Как мы выберемся отсюда?
Comment on sort d'ici?
Мы выберемся отсюда?
Je ne le supporterai peut-être pas... On va s'en sortir?
– Как мы выберемся отсюда? – Заткнись! Я сейчас подумаю.
On va trouver, t'en fais pas.
Мы выберемся отсюда.
On va s'en sortir.
Возможно, когда мы выберемся отсюда... Я воспользуюсь волшебным лекарством.
Je prendrai ton antidote miracle.
И хватит нервничать. Скоро мы выберемся отсюда.
Et arrête de t'inquiéter, on va bien sortir d'ici.
И если ты не можешь с этим справиться, мы выберемся отсюда без тебя.
Si c'est trop te demander, alors on va devoir s'évader sans toi.