Мы открыты Çeviri Fransızca
180 parallel translation
Сообщите кораблям - мы открыты для бизнеса.
Dites aux vaisseaux que nous sommes ouverts à toute proposition.
Мы открыты.
Nous sommes ouverts, prêts.
Они выигрывают нам очки у союзников, которые считают, что мы были слишком суровы. Это сигнал странам, с которыми мы разговариваем, что мы открыты для диалога.
Ca attirera les grâces des alliés qui nous trouvent trop sévères... et signifiera à ces pays que l'on est prêts à adopter une démarche positive.
Мы пытались протолкнуть идею, что программы открыты и доступен их исходный код.
C'est ouvert et le code source est disponible.
Там говорится, что мы открыты новым идеям.
Mais nous acceptons les nouvelles idées.
Эбби, я сказал, что мы открыты для новых идей, чем я подвел тебя в этот раз.
J'ai dit qu'on était ouverts aux idées nouvelles. En quoi t'ai-je déçue?
Для меня единственное, что имеет смысл - это то, что прото-сознание, Платонические ценности, совершенство, правда существуют на этом фундаментальном уровне пространственно-временной геометрии и могут влиять на наши действия, если мы открыты для них, и связывают нас со всеми другими существами
Pour moi, la seule qui ait un sens est que la protoconscience, les valeurs platoniques, la bonté, la vérité existent à ce niveau fondamental de la géometrie de l'espace-temps qui peut influencer nos actions - si nous sommes ouverts à çà - et interconnectés a tous les autres êtres et à l'univers en général.
У нас клиенты! Мы открыты.
Nous avons des clients!
Мы открыты для птицеловов.
On ouvre pour les Breeders.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
Nous avons vaincu la polio et conquis l'espace, mais qu'avons-nous fait contre le diable?
Так, на всём её протяжении, у неё нет ответвлений. Мы можем перекрыть её вот тут, и тогда... мы сможем загнать эту тварь прямо в шлюз и выкинуть в открытый космос.
Il comporte une seule ouverture on pourrait le surveiller.
Как же мы можем согреться... если у нас все окна открыты, чтобы дым выпустить?
Alors comment voulez-vous qu'on chauffe puisqu'il faut ouvrir toutes les fenêtres pour faire partir la fumée?
Телефонные линии открыты, и мы уже принимаем ваши звонки звоните 555-TALK.
Les lignes sont ouvertes et nous attendons vos appels... au 555-TALK.
Мы всё ещё открыты.
On est encore ouverts.
Мы ещё открыты.
On est ouverts.
Мне очень жаль, мы еще не открыты.
Nous ne sommes pas encore ouverts.
"Поверьте, мы открыты"
JE VOUS JURE QU'ON EST OUVERT!
Мы должны быть открыты для новых идей, в плане взаимодействия между персоналом и пациентами.
Nous nous devons d'être ouverts aux idées nouvelles.
Пока ваши глаза и уши открыты, все, что мы можем сделать отсюда, это попытаться напугать Вас театральными воплями и искусственной кровью.
Gardez vos yeux et vos oreilles ouverts, et tout ce qu'on peut faire, c'est essayer de vous faire peur avec du faux sang.
Мы построили новые дома с крышами из красной черепицы, где аисты могут вить свои гнезда, и где двери всегда широко открыты для дорогих гостей.
Nous avons construit de nouveîîes maisons avec des toits rouges oú îes cigognes feront îeur nid, et des portes ouvertes á nos invités.
Извините, но мы еще не открыты.
On n'est pas ouvert.
Мы знаем, они могут проецировать мысли, но могут ли читать - это открытый вопрос.
On ne sait pas s'ils savent lire dans les pensées.
Ладно, ладно, мы летим в открытый космос.
- On s'envole dans l'espace.
Мы не всегда заняты делом, но мы всегда открыты.
On ne fait pas toujours des affaires, mais on est toujours ouvert. - C'est bien dit, ça.
Вся наша неуверенность испарилась. Мы в облаках... Мы широко открыты...
Toutes nos inquiétudes se sont évaporées.
Мы искатели приключений, сэр, гонимся за удачей, но и для других открыты.
Nous sommes des aventuriers. On poursuit un but, mais on est ouverts à tout.
Мы этого не узнаем, если не будем открыты... для знаков, которые нам посылаются.
C'est impossible. A moins de voir les signes qu'elle veut bien nous montrer.
Это будет открытый код, мы предлагаем это бесплатно, берём толко за поддержку.
Ce sera une source libre. Ce sera un service gratuit... excepté les frais de support techniques.
Мы не открыты.
On est fermés.
Мы очень близки, мы очень открыты, Мы очень любящие, Я ручаюсь!
On est très proches, très ouverts, très aimants, et je m'en assure.
Мама говорит что мы сможем пойти после ужина... что очень круто, потому что они открыты до 9 : 00, так что мы всё ещё можем успеть.
Maman dit qu'on ira aprés dîner. Cool, c'est ouvert tard.
Если она заказала открытый гроб, мы постараемся.
Si elle veut un cercueil ouvert, on essaiera de faire au mieux.
Прыгай в ведро, и мы запустим тебя в открытый космос.
Saute dans le seau, on va t'envoyer dans l'espace.
Мы еще не открыты, сэр. Позовите администратора.
Dis au gérant de venir.
О, мы просто открыты для возгорания. Это отлично.
Oh, on commence en beauté avec l'épreuve du feu.
В другое время, в другом месте слова бы складывались в стих, мы улетели бы в открытый космос, это была бы другая песня, мы бы пели совсем по-другому.
Un autre moment Un autre endroit Nos mots rimeraient Grand serait notre émoi Ce serait une autre chanson Chantée avec amour
Мы проводим открытый чемпионат через две недели.
On y tient notre Championnat Open dans deux semaines.
Но ты знаешь, мы должны быть открыты к любым возможностям.
Mais vous savez, il faut savoir rester ouvert à toutes les éventualités.
Южные ворота были открыты, мы выдвигаемся вперед.
La porte sud est ouverte. Nous entrerons par là.
Поле продолжается туда, как воронка. Чёткая гравитационная воронка, которая тянется в открытый космос. Так мы сюда и попали.
Et la zone s'étend à l'extérieur, comme un entonnoir, séparé... un entonnoir de gravité, s'étendant à l'intérieur de l'espace libre.
- Пробоина. Мы были открыты в космос.
Nous étions ouverts aux éléments extérieurs.
Так что речь заходит о недостаче только когда мы не достаточно открыты, чтобы увидеть всё, что нас окружает.
Quand nous disons que nous n'avons pas assez, c'est par ce que nous ne nous ouvrons pas à ce que nous entoure.
Тогда по крайней мере, мы должны сказать, что на данном этапе твоей карьеры, когда перед тобой открыты все двери было бы ошибкой сниматься для...
Puis on devra au moins avouer qu'à ce niveau de ta carrière, avec le genre de portes qui te sont ouvertes, ce serait une erreur de poser pour une couverture en...
Мы собирались поместить его в открытый доступ!
On mettra ça sur le câble communautaire!
Это же больница. Мы всегда открыты.
C'est l'hôpital, nous ne fermons jamais.
Это означает, что мы должны быть всегда открыты для новой информации, даже если это противоречит нашим убеждениям, а отсюда и нашей сущности.
Ceci étant dit, le 11 septembre fut également le prétexte à une autre guerre. La guerre contre vous.
Они вышли против нас в открытый бой. Мы не позволим им безнаказанно беситься!
Nous ne restons jamais les bras croisés lorsqu'on nous nargue de la sorte.
Чем дальше мы уезжали оттуда тем больше нам казалось, что мы едем в другой мир мир, где все двери открыты и все возможно.
Plus nous nous éloignions de ce que nous connaissions, plus nous semblions attirés par un autre monde où toutes les portes étaient ouvertes et où tout était possible.
Мы всегда открыты. Давай заходи, Норбит.
On est toujours ouverts.
Я хочу чтобы мы были полностью открыты и всему говорили - да, даже если это шокирует и болезненно. Мы можем согласится на это?
C ) Je veux qu'on soit totalement ouvert, qu'on dise oui à tout, même si c'est choquant ou douloureux.
Это означает, что мы должны быть всегда открыты для новой информации, даже если это противоречит нашим убеждениям, а отсюда, нашей сущности.
Ce qui signifie que nous devons rester ouvert aux nouvelles informations à tout moment, même si elles menacent nos convictions actuelles ainsi que nos identités.