English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы отступаем

Мы отступаем Çeviri Fransızca

55 parallel translation
Мы отступаем, изменяем линию фронта.
On est toujours en repli, on tente de reformer le front.
Мы отступаем!
On était sur le point de partir!
Почему же мы отступаем?
Pourquoi nous retirer maintenant?
Капитан, мы отступаем!
Capitaine, ils nous ont envahis! On se replie!
Они вторгаются к нам, и мы отступаем.
Ils envahissent notre espace, on bat en retraite.
Они ассимилируют целые миры, и мы отступаем.
Ils assimilent des mondes, on bat en retraite.
Я сейчас не готова подняться на мостик и сказать экипажу, что мы отступаем.
Je ne suis pas prête à dire à l'équipage que nous abandonnons.
Валите отсюда скорей! Мы отступаем!
Planquez-vous!
— Мы отступаем!
- On dégage la zone!
Мы отступаем.
Nous battons retraite.
Скажи остальным, что мы отступаем! Быстрее!
Dites le aux autres Nous ne pouvons pas tenir cette position plus longtemps!
Скажи остальным, что мы отступаем!
venez ici. Dites le aux autres Nous ne pouvons pas tenir cette position plus longtemps!
- Мы не убегаем, мы отступаем. Пошли.
- On ne déguerpit pas, on se replie.
Повторяю : мы отступаем!
Je répète, cessez le feu et dégagez!
- Мы отступаем.
- On se replie. - Pour quoi faire?
Мы отступаем на позиции и установим минометы.
On revient en position défensive, avec tirs de mortiers.
хорошо. мы отступаем. отступаем!
On se replie! Repliez-vous!
Каждый раз, когда мы делаем шаг вперед, ты делаешь что-то и мы отступаем на миллион шагов назад.
Chaque fois qu'on avance, tu fais quelque chose et on repart en arrière.
Мы отступаем в лагерь. Но мы никогда не сдаемся.
Nous retournons au camp, mais nous n'avons jamais battre en retraite.
Мы отступаем Залив Бэк потерян
- On se replie. On a perdu Back Bay.
Пришлось объяснять Зе Марии : почему мы отступаем, хотя победили.
J'ai dû expliquer à Zé Maria pourquoi on devait se retirer si on avait gagné.
Тогда почему мы отступаем?
Alors, pourquoi les fuyons-nous?
Мы отступаем.
On se retire.
Мы отступаем, чтобы вернуться
Vous reculez pour avancer.
Такое чувство, что мы отступаем вот уже 4 года Мы все еще стоим.
Pensez que nous avons reculé pendant 4 années jusqu'à présent nous sommes toujours debout.
Госпожа Президент, мы отступаем, потому что солдаты теряют веру.
On perd du terrain, les gens se découragent.
Слишком горячо. Мы отступаем.
C'est trop chaud, on tombe
Мы отступаем.
Alors, repli. Oh non...
Ворон Шесть, мы отступаем.
Corbeau six, on se replie.
Мы отступаем на безопасное расстояние.
Nous allons prendre nos distances.
Мы отступаем
On se retire.
Мы отступаем!
Vous comprenez? Nous reculons!
Просто скажи, что завтра мы отступаем!
Dis-leur, que demain on se replie!
Мы отступаем.
On se replie.
Мы отступаем?
De battre en retraite?
Мы же всё время отступаем, Хэтч. Всё дальше и дальше. - По ходу, скоро будем дома.
S'ils avançaient le retour... plus personne serait envoyé là-bas.
Я знаю, где мы сможем их заполучить. Ладно, все отступаем.
on se replie!
Мы отступаем.
- On se met au vert!
Мы проигрываем или отступаем в каждом сражении с Конгрессом и мы руководствуемся календарём, а не планом.
On perd toutes les batailles avec le Congrès et on a un calendrier, pas un plan.
Нет АрДва, мы не отступаем.
Non R2, on ne bat pas en retraite.
- Мы не отступаем, мы выполняем приказ.
- Non, on suit les ordres.
Мы не уклоняемся Мы не отступаем
On ne bronche pas, on ne renonce pas,
Нет, если мы не покажем им что мы не отступаем.
Pas si nous ne leur montrons pas que nous n'avons pas reculé.
Мы не отступаем. Мы их завлекаем.
Nous ne les fuyons pas, nous nous retirons.
Так мы что, отступаем от жены декана?
donc on oublie la femme du doyen?
Но мы с Эйвери никогда не отступаем.
Mais Avery et moi ne renonçons pas.
Этот город всё ещё подвержен медленному переходному процессу, так что мы то наступаем, то отступаем.
Cette ville fait toujours l'objet d'une transition lente, donc on entre, on sort.
Мы вложили в это два года. И сейчас мы не отступаем.
On prépare depuis deux ans, on va pas y renoncer.
А перед хулиганами мы не отступаем. Нет, сэр.
Et une chose est sûre, nous n'y céderons pas.
Так что, передайте своей жене и президенту, что мы не отступаем.
Donc, dites à votre femme et à votre président, que nous ne céderons pas.
Он хотел показать людям, что мы не отступаем.
Il voulait montrer aux gens, que tu ne recules pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]