Мы так и сделали Çeviri Fransızca
128 parallel translation
Мы так и сделали.
ce fut le cas.
Мы так и сделали.
On a attendu.
Мы так и сделали, а затем она повернула на 180 градусов.
C'était le cas, et puis, elle a fait un virage 180 ° sur moi.
- Мы так и сделали, и почти все поверили в правду, но 1 / 4 нации - пенсионеры, если они думают, что мы все контролируем с помощью интер-корпораций, мы не против!
On leur dit. Et la plupart des gens croient la vérité. Mais un quart de la population est retardée.
Мы так и сделали.
Oh, c'est ce que nous avons fait.
Мы так бы и сделали, если бы вы не ввязались.
C'était notre intention...
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
C'est pourquoi nous en avons fait une "criminelle". Vandamm ne pouvait refuser de l'emmener.
Ты появился неизвестно откуда, чтобы сделать нас счастливыми. И мы тоже сделали тебя счастливым, не так ли?
Vous êtes venu pour notre bonheur et nous avons fait le vôtre.
И чтобы спасти мою шкуру, мы сделали так, что студия потеряла два миллиона долларов.
Afin de sauver ma peau, on a fait perdre deux millions de dollars au studio.
Теперь, если мы всё сделали так, как в приключенческих фильмах... у вас не должно быть ничего серьёзнее опухшей лодыжки и лёгкой головной боли.
On va voir si tout se passe comme dans les films d'aventure : Juste une migraine et une cheville tordue
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь.
Si nous avions eu cette attitude, jamais nous n'aurions fait le nécessaire pour survivre ici :
Он мне очень нравится и, наверно, мы бы в итоге все равно так сделали.
Il me plaît vraiment. Ca viendrait peut-être un jour de toute facon.
Жаль что мы так и не сделали Швейцарскую работу.
Dommage pour le plan en Suisse.
Мы решили выкинуть всех невероятно видных и... ужасно шикарных людей, что ты ожидала, чтобы говорили на твоих поминках, и... сделали так, чтобы я говорил в течение двух часов или около этого.
Nous avons décidé d'annuler tous ces gens incroyablement importants et terriblement chics qui devaient faire des discours après ton enterrement et de me laisser parler pendant deux heures.
Неплохая идея. Мы как-то так и сделали.
- Votre maison?
Иногда приходится решать так мы и сделали.
Il faut faire des choix parfois.
- Так я просила тебя лгать мне? - Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
On sait tous les deux que si on s'était arrêté pour réfléchir une seconde la nuit dernière, alors rien ne se serait passé, et je ne suis pas désolé pour ça.
Так мы и сделали!
Donc on l'a fait!
Всё что мы сделали, так это взяли старый сук и превратили его для всего мира в великолепное золото.
Nous avons pris un vieux morceau de bois et nous l'avons transformé en cet or magnifique.
А мы и так это сделали.
C'est peut-être ce qu'on a fait.
Этот постоянный бег и прятки, я не понимаю, что мы сделали не так.
Fuir et se cacher tout le temps, parfois j'oublie qu'on n'a rien fait de mal.
Может, притворишься, что мы так и сделали?
Faites comme si on l'avait fait.
Существованием которого мы никому не сделали больно... и которое... так мучительно скрывать.
Tant que ça ne fait de mal à personne... Quand c'est si terriblement atroce.
Неблагодарный маленький хрен, после всего, что мы сделали для него, взять и уйти вот так.
C'était assez dur pour un simple mortel comme moi de faire son coming-out.
Чего мы так никогда и не сделали, кстати.
Chose que nous n'avons jamais faite, incidemment.
Так же, мы сделали электромиограмму, проверили, как её мускулы и нервы реагируют на электрические импульсы.
On a vu sur un électromyogramme la réaction de ses muscles et nerfs aux impulsions électriques.
Ну, так разрежьте её, и найдите проблему. Вы хотите, чтобы мы сделали что?
Alors, ouvrez-la et trouvez-moi ça.
Мы так и сделали.
Et c'est ce qu'on a fait.
Каждая команда делает все точно так же - Что и мы сделали.
Toutes les équipes de la région ont fait exactement a même chose que nous.
Мы уже сделали так много, и осталось еще несколько дней, и нам будет также классно как Братьям.
On est arrivés si loin, encore quelques jours, et on est initiés.
Только представьте, вы сделали миллион стульев и миллионы их делаются по всему миру, так почему же мы должны сидеть на неудобном?
Imaginez que vous conceviez un million de chaises ou autant de chaises qu'il y en a dans le monde... Pourquoi diable devrions-nous avoir des chaises inconfortable?
Акафеллас. * Йоу, мы сделали это. И это было так хорошо *
Je suis prêt pour mon gros plan.
Братство Солнца появилось потому, что мы так этого и не сделали.
La Communauté fut créée, car nous ne l'avons jamais fait.
Считает, что мы похоронили его. Уверен, так мы и сделали.
Il pense qu'on l'a enterré.
- ƒа, это мы сделали - ƒа ћало того, что вы это написали, так еще и гордитесь этим
- C'est nous qui l'avons fait. Comment pouvez-vous être fiers d'avoir fait ça?
Мы сделали один репортаж, и теперь я твоя подружка? - Что? Я так не думаю.
Je ne crois pas.
Мы хотели ребенка, и мы сами сделали так, чтобы это случилось. Молодцы.
nous voulions un enfant et nous nous sommes arrangées pour l'avoir toute seule.
Продав экстравагантный пентхауз в котором мы поселились сначала мы решили найти нечто приземленное. Так мы и сделали.
Quand Big et moi avons vendu le somptueux penthouse qu'on croyait nous être destiné, nous avons décidé d'avoir davantage les pieds sur terre.
Мы так и не сделали операцию.
Celui qui reste.
И... и мы заплатим им, но мы заставим их чувствовать себя так, словно они сделали что-то очень плохое.
On les paie, mais en leur faisant comprendre qu'ils ont fait quelque chose de très mal.
И мы оба знаем, почему мы сделали это так срочно.
Et nous savons tous les deux pourquoi ça a cassé.
Всмысле, они с Эдриан сделали кое-что, чего не должны были делать, и что-то пошло не так... и... она думала, что забеременела, а ее мама вышла замуж на прошлой неделе, так что она не хотела ее беспокоить... и именно об этом мы говорили с ней всю прошлую неделю.
Ils ont fait un truc qu'ils n'auraient pas dû, ça a déraillé, elle a cru être enceinte et ne voulait pas déranger sa mère qui se mariait la semaine dernière. On a parlé de ça toute la semaine.
Ну, звонил Мэтт и целое утро извинялся, так что, мы оба жалеем о том, что наговорили и сделали.
Matt a appelé, et s'est excusé toute la matinée. Donc on est deux à souhaiter ne pas avoir dit ou fait tout ça.
Затем любой стоящий медиум обеспечил бы присутствие в первом ряду всех, кого подозревает полиция, и кажется так мы сегодня и сделали.
Et puis, euh, toute bonne psychique ferait en sorte que que le premier rang est plein des suspects de la police réelle, qui, je crois que nous avons fait pour vous aujourd'hui.
Ну, мы уже сделали ставку на Боги так что давай его и сыграй.
On a parié sur Bogart, continuons avec lui.
Точно, именно так и мы сделали с Дюком Роско.
{ \ pos ( 192,235 ) } Voilà. On a fait pareil avec Duke Rosco.
И когда мы все сделали, мой холл дымился. Бьюсь об заклад, так и было.
Tu m'étonnes.
Можно настроить щиты шатла так же, как мы сделали на Судьбе, и удаленно маневрировать им, чтобы беспилотники не смогли легко его протаранить.
on peut recalibrer le bouclier de la navette comme on a fait pour le Destiny et programmer un pilote automatique en techniques d'évitement Cela sera dur pour les drones de l'atteindre avec une course suicidaire.
Но это значит, что мы не сделали кучу тестов и проверок, так что придётся нагонять.
Mais ça veut dire qu'on a raté plein d'examens de contrôle, alors il faut qu'on rattrappe tout ça.
Вообще-то, ты сказала подождать в твоей комнате, так мы и сделали.
- Non, d'attendre dans ta chambre.
Что может быть проще? Если бы мы решили, что это сработает, мы бы так и сделали.
on l'aurait fait.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18