Мы такие Çeviri Fransızca
2,209 parallel translation
- Не будь такой глупой. Если мы такие глупые, зачем мы тебе нужны?
- Dans ce cas, que fait-on là?
Мы такие же как и были.
On est comme avant.
Он захочет узнать, кто мы такие, и это приблизит его еще больше к обнаружению Машины.
Il voudra savoir qui nous sommes et en sachant que ca le mettrait plus près de la découverte de la machine.
Мы такие разные.
On se ressemble vraiment pas.
Ого, так значит мы такие, да?
Wow, donc ca c'est ce que nous sommes, huh?
Но, Макс, даже если мы такие жестокие, время от времени, мы сами, ставим наше "я" вторым, и думаю, что именно поэтому мы лучшие друзья.
Mais, Max, même si on est impitoyables, mais de temps en temps, de notre propre chef, on se met au deuxième plan, et c'est pour ça qu'on est meilleures amies.
Мы такие гордые Мы будто сделаны из одного теста, или, лучше сказать, я сделана из того же теста
On est faits du même sang.
Выходит, не одни мы такие умные.
Je suppose que on n'est pas aussi original qu'on le pense.
Мы такие, какие мы есть сегодня, благодаря тебе.
Nous sommes ce que nous sommes aujourd'hui grâce à toi.
Кто мы такие?
Qui sommes nous?
ФБР - вот кто мы такие.
Le FBI, c'est ce que nous sommes.
Но раз уж мы теперь такие дружбаны, может быть ты найдешь в своем сердце немного жалости, и пригласишь нас?
Mais maintenant que nous sommes frères, tu penses que tu pourrais trouver dans ton cœur le moyen de nous faire entrer? Je vous charie les gars.
Мне кажется, что они меня совсем не понимают и мы не такие уж хорошие друзья.
j'ai l'impression qu'ils ne me comprennent même pas et qu'on est pas des bons amis.
Хорошо, что есть такие моменты... как группа, мы делаем эти новые клёвые вещи вместе
C'est marrant quand les choses se passent bien comme ça en tant que groupe, et que nous réussisons à faire de nouvelles choses assez excitantes ensemble
Звёзды и правда такие же как мы.
Les stars sont vraiment seulement comme nous.
Мы не используем такие методы.
Et ce n'est pas de cette manière qu'on fait.
Джейк понимает такие вещи, которых мы понять не в состоянии.
Jake comprend apparemment des choses qu'on ne comprend pas.
Он прелесть, но помни, Макс, - мы просто смотрим. - Они такие милашки.
Il est très mignon, mais rappelle toi, Max, on est là juste pour les voir.
Мы... такие невоспитанные. - Привет.
Je suis Vanessa.
Они могут выглядеть и говорить, как мы, но они не такие, как мы.
Ils peuvent nous ressembler et parler comme nous, Mais ils ne sont pas comme nous.
Такие как спагетти, французский тост, мы знаем, что он французский, потому что он курит.
Dans ces dernières, on trouve les spaghetti, le pain perdu... on sait qu'il est perdu parce qu'il fume.
Да, он не такие симпатичные, как мы, но свою работу знают.
Oui, ils ne sont pas aussi beaux que nous, mais ils font leur boulot.
Когда такие люди начинают беспокоиться, мистер Холмс, мы теряем миллионы долларов.
Quand ces gens parlent, Mr. Holmes des millions de dollars disparaissent
А после такие : "Кэри лучше вернуться, ведь мы не будем убирать её грязное бельё".
Et ils disaient "Keri devrait mieux revenir parce qu'on ne lavera pas ses dessous sales."
Но мы же не такие.
Mais nous ne le sommes pas.
Мы собираемся на утиный тур. ( прим. в Бостоне автобусы в виде лодок везут туристов на такие же лодки и потом катают их по реке ) - Круто.
- On va faire du bateau.
Ну, теперь мы знаем, откуда у детектива Фроста такие мозги.
Maintenant, on sait d'où vient l'intelligence de l'inspecteur Frost.
Мы не такие хорошие друзья, пока не произойдет что-то.
On n'est pas douées à être amies avant que quelque chose toune mal.
Послушай, такие люди, как мы, должны сражаться за все... за каждую чертову мелочь.
Ecoute. Toi et moi, les gens comme nous, on doit combattre pour tout... pour chaque dernière putain de chose.
Что же, у полицейских такие же документы, так что если мы ничего не найдём, то и они не смогут.
Et bien, les flics ont la même chose que nous, donc si on ne peux rien trouver, eux non plus.
Почему ты мне никогда не готовила такие ужины, когда мы были женаты?
Hey, pourquoi t'as jamais fait de dîner comme ça pour moi quand on était mariés?
Возможно, им казалось, что они не знали, кто они такие, но мы знаем.
peut-être qu'ils se sont senti comme s'ils ne se connaisaient pas eux-même Mais on sait.
И поскольку эти причёски у нас с тобой такие же, как и всегда, кто бы мог подумать, что мы ими тайно восхищались всё это время?
Puisque nous avons toujours eu exactement la même coupe qui aurait pu dire que nous nous admirions mutuellement en secret?
Знаете, мы обычно не хватаемся за такие вещи без подробных...
Vous voyez, on ne se précipite pas seulement sur les choses sans un immense travail en amont de...
Такие люди как мы должны бороться за сохранение традиций.
Les gens comme nous doivent résister pour perpétuer les traditions
Коно, мы должны отследить всех носящих такие ботинки.
Kono, nous devons trouver tous ceux avec une paire de ces bottes.
Вы-то всего одеты с иголочки. Наряд для подобных мероприятий такие правила мы с друзьями впитали с молоком матери.
On s'habille comme ça pour toutes les occasions, des choses que moi et mes amis on a pris pour acquise.
А такие тут все, в настоящем, где мы живем.
C'est comme ça que les gens sont ici dans le présent dans lequel nous vivons.
Дрангоры такие же, как мы.
Les Drungores sommes comme nous.
- В общем, иногда мы говорим тебе такие вещи, чтобы тебе стало лучше.
Donc parfois, on te dit des choses comme ça pour que tu ailles mieux.
Игногда в такие ночи как сегодня мы... танцевали
Parfois, lors des soirées comme ce soir, on avait l'habitude de, hum, danser.
Мы с тобой не такие уж и разные.
Toi et moi, nous ne sommes pas si différents.
Обычно, мы не посещаем такие мероприятия, но...
Nous n'avons pas l'habitude de venir à des choses comme ça, mais...
Мы провели поиск по кредитным картам, которые использовались в магазинах, продававших такие рубашки.
Nous avons mené une recherche de carte de crédit chez tous les détaillants qui ont vendu ce tee-shirt.
Мы просто обязаны рассматривать такие заявления.
On doit juste vérifier.
Видел такие, когда мы с Дженни ходили выбирать кольцо.
Je l'ai reconnu du jour ou Jenny et moi étions aller faire du shopping.
Такие же, как мы.
Nous sommes tous les mêmes.
Такие женщины, как Лили и Серена никогда не будут уважать таких парней, как мы.
Les femmes comme Lily et Serena ne respecteront jamais les hommes comme nous.
- Да, заканчивайте... Мы все такие прямо... в черную кожу затянуты.
" Nous sommes tous tellement- - Cuir noir.
Мы говорим о сексуальных отношениях в то время, и такие отношения, по словам мистера Томпкинса, были, очевидно, распространены в школе Мэйнор Хилл.
Nous parlons d'attitudes à l'égard du sexe qui ont évolué au fil du temps. et que l'attitude que M. Tompkins avait était apparemment répandue à l'académie de Manor Hill.
Знаешь, сейчас, когда мы здесь Я думаю, это прекрасно, что такие места существуют чтобы помогать женщинам, которые не могут иметь детей.
Tu sais, maintenant qu'on est ici, je trouve ça bien que des endroits comme ça existent pour aider les femmes qui ne peuvent pas avoir d'enfant.
мы такие разные 28
мы такие же 29
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие парни 35
мы такие же 29
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие правила 44
такие как мы 21
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие правила 44
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
мы так давно не виделись 27
мы танцуем 33
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы так не делаем 34
мы так решили 18
такие вещи случаются 39
мы так давно не виделись 27
мы танцуем 33
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы так не делаем 34
мы так решили 18