Мы так не думаем Çeviri Fransızca
96 parallel translation
- Да, мы так не думаем. Мы очень даже уверены.
- Du moins, le croyons-nous.
Нет, нет, мы так не думаем. Разве что вы так думаете.
si.
"Мы так не думаем".
" La dépendance? On ne croit pas.
Но мы так не думаем.
- On ne pense pas.
Это типичная французская беседа. Но мы так не думаем.
C'est une humeur passagère, c'est français - on râle un peu... mais on n'en pense pas moins!
Вообще-то мы так не думаем.
En fait, on ne le pense pas.
Вы думаете, это тот человек, которые устроил пожар? Нет, мы так не думаем
La personne qui a mis le feu?
- Мы так не думаем.
- On ne pense pas.
Мы так не считаем. Мы так не думаем.
Non, ce n'est pas du tout ça.
Пока мы не можем быть уверены, но мы так не думаем.
Nous n'en avons pas encore la certitude mais nous pensons que ce n'est pas le cas.
Мы так не думаем, нет.
On ne le pense pas, non
Нет, мы так не думаем.
Non, je ne crois pas
А их может быть не так много как мы думаем.
Ils ne sont peut-être pas si nombreux que ça.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
En règle générale, le résultat de tous s'efforcent poétiques réside loin de son auteur que l'on peut difficilement croire qu'il est une création artificielle.
Возможно, там не так уж всё по-другому, как мы думаем.
Ce n'est peut-être pas un si gros changement que ça.
Если всё обстоит так, как мы думаем они сделают все, чтобы их не разоблачили.
Si l'affaire va aussi loin et remonte aussi haut que nous le pensons, ces hommes feront tout pour ne pas être démasqués.
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
Je l'al intitulé "Ce que nous pensons sans le dire."
Если их тактическое значение так велико, как мы думаем, разве не следует их охранять?
Si leur valeur tactique est si grande, ne doivent-ils pas être protégés?
Спасибо. И так думаем не только мы.
Nombreux sont ceux qui le pensent.
Их никто не видел вот уже десять лет, так что... Мы думаем, они погибли.
On ne les a pas vus depuis dix ans, donc on présume qu'ils sont morts.
Мы думаем не так, как модели-лица или модели-тела.
Pas comme ceux pour visage ou corps.
А может, все не так как мы думаем? Может, он имеет в виду :
On doit se tromper.
Кларк, мы думаем, что все в этом мире принадлежит нам... и что мы собираемся жить вечно, но это далеко не так.
Clark, on croit avoir tout le temps qu'on veut, que l'on vivra pour toujours, mais c'est faux.
Так, не дайте ему понять, что мы думаем, что он - неудачник, или он не будет играть.
Ne lui faites pas savoir qu'il est un perdant ou alors il ne jouera pas.
Он также думает, что мотивом убийства были не футбольные разногласия, Так что мы думаем, есть еще кое-что внутри коробки.
Il croit aussi qu'il y avait un autre mobile que le foot, donc on doit rentrer dans les sentiers battus.
Возможно это потому, что мы думаем, что Гнев не так опасен...
Regardez ça. Peut-être parce qu'on croit qu'elle n'est pas dangereuse.
- Мы не думаем так.
- Ce n'est pas ce qu'on pense.
Мы просто думаем, что нам подобное не подвластно. Наши мысли на автопилоте, наши чувства на автопилоте, так что всё привлекается к нам само по себе.
Nous avons tort de penser, que nous n'avons pas le control là dessus, nos pensées sont laissées en autopilote et tout nous arrive par défaut.
Не знаю. Он говорит, что мы так думаем, только из-за его веса.
Il dit qu'on pense à ça à cause de son poids.
- Для Рейфов это так не работает, ясно? По крайней мере, мы так думаем.
Du moins nous ne pensons pas.
Мне и так не нужно. Мы об одном думаем.
Pas besoin, tu penses à la même chose que moi.
Ну, если мы на самом деле так думаем, может... может быть, нам не стоит больше дружить.
Et bien, si c'est ce que nous ressentons réellement, Peut--peut-être que nous ne devrions pas être amies.
А мы так совсем не думаем.
- On a jamais cru que t'en étais un.
Я тоже так думаю, но разве это не потому, что мы молоды и думаем, что будем жить вечно, а потом становимся старше и зарабатываем диабет и...
Je le pense aussi, mais n'est-ce pas simplement parce que nous sommes jeunes et que nous pensons que nous allons vivre éternellement et puis on vieillit et on a le diabète, et...
Вот как мы думаем о дизайне — давайте придадим обыкновенным вещам отличный дизайн, и поймем, как сделать так, чтобы эти вещи работали лучше.
Notr emanière de voir les choses, c'est de mettre le meilleur du design dans les objets de tous les jours et de chercher comment faire pour que ces gadgets fonctionnent mieux.
Потому что у нас всех есть так много вещей, они повсюду : в шкафу, на чердаке, что мы даже больше не думаем, потому что у нас в мозгу совсем не осталось места потому что мы так заняты, обрабатывая все удивительные новые усовершенствования.
Nous possédons tant de choses, elles sont partout dans les placards, les greniers, nous n'y pensons même plus, faute de place dans nos cerveaux... parce que nous sommes tellement préoccupés par le développement de choses nouvelles.
Возможно, мы сами так считаем, но отчасти потому, что мы не копаемся в себе, не спрашиваем себя, что мы думаем или чувствуем.
On ne se demande pas ce qu'on pense ou ressent. Exactement.
Тебе на самом деле наплевать на то, что мы думаем об этом деле, не так ли? - Я этого не говорила. - Нет, говорила.
Tu te fiches vraiment de ce qu'on pense de cette affaire, n'est-ce pas?
По крайней мере, мы так думаем. но вероятно, что именно так всё и происходит.
Ceci nous donne des indices comment ce système pourrait fonctionner.
Мы думаем, что наш мэр-любитель спиртного не хотел, чтобы его видели то входящим, то выходящим из его незаконной лавочки. Так что он построил черный ход в своем тайнике.
On pense que notre joyeux maire ne voulait pas être vu entrant et sortant de son bar clandestin favori, donc, il avait un accès secret à sa réserve.
Мы думаем, с ней это сделали те же, кто забрал вашу дочь, так что вы можете нам рассказать то, что она сказала полиции.
C'est peut-être les mêmes ravisseurs qui l'ont. Alors racontez-nous son interrogatoire.
мы все думаем, что будем жить вечно что у нас впереди еще столько времени чтобы сказать самые важные слова, но это не так
On croit tous... qu'on est là pour toujours et qu'on aura... le temps de se dire les choses, mais on se trompe.
Если начистоту, мы не думаем, что вы протянете так долго, и что важнее, мы не думаем, что протянет Судьба.
Pour être parfaitement honnête, on doute que vous surviviez jusque-là. Plus important encore, on doute que le Destiny survive.
Так что, мы думаем, это не было ограблением.
Donc nous pensons que ce n'était pas un vol.
Нет, все было совсем не так! Уэйд просил нашего совета, потому что он хочет одеться и выступить на Региональных в роли своего альтер-эго Уникального, и мы не думаем, что это хорошая идея.
Wade nous a demander des conseil parce qu'il veut porter une robe et participer aux régional en tant que son unique alter égo.
Может, всё не так, как мы думаем.
Bien, peut-être que ce n'était pas ce que nous pensions.
Или может она думает, что мы думаем, что она так думает, так что мы этого не сделаем. Но она знает, что я знаю, что она знает...
Ou elle pense qu'on pense qu'elle pense ça, donc on fait rien...
Я люблю Роми, но она так быстро переходит от одного человека к другому с короткими промежутками времени между ними Мы тут думаем, не очередное ли это увлечение Роми
J'aime Romi mais elle a tendance à passer d'une personne à l'autre très rapidement et sans beaucoup de temps entre les 2 et, tu sais, on se demande si c'est pas une autre passade de Romi
Итак, что мы думаем - какой-то призрак, не так ли?
Vous pensez à quoi?
Мы всё ещё так думаем, но ты понимаешь, нам нужно время, чтобы убедиться, что мы ничего не пропустили.
Mais si on savait que c'était Morgan qui appelait Carrie, pourquoi on ne l'a pas arrêté?
Но ведь, мы думаем одинаково, не так ли?
Nous pensons la même chose, n'est-ce pas?
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18