Мы так не договаривались Çeviri Fransızca
172 parallel translation
Мы так не договаривались, нет, нет.
Pas comme à § a.
Мы так не договаривались.
Ça ne faisait pas partie du marché.
- Мы так не договаривались, Слэг.
- Ce n'était pas prévu, Slag.
Мы так не договаривались.
Pourquoi je morfle tout le temps?
Мы так не договаривались.
Ce n'est pas ce qui était prévu.
Мы так не договаривались.
A quoi ça rime, hein?
Мы так не договаривались.
C'était pas notre accord
Мы так не договаривались.
On s'écarte sérieusement du protocole.
Мы так не договаривались.
Chut! Tu as le droit de garder le silence.
Мы так не договаривались.
C'est pas juste!
Мы так не договаривались, Эрл.
Donnant, donnant, Earl.
Мы так не договаривались!
Je vais pas rester le cul là à rien faire!
Мы так не договаривались. Мы так не договаривались.
c'est pas ce qui était prévu, elle devait rester dans la maison.
Мы так не договаривались.
C'était pas prévu.
Ты знаешь, мы так не договаривались
C'est pas ce qu'on avait décidé.
Мы так не договаривались.
Ce n'est pas censé se passer comme ça.
- Мы так не договаривались! - Заткнись.
- C'était pas le deal.
Потому что мы так не договаривались.
Parce que ce n'était pas le traiter.
Мы так не договаривались.
Ce n'était pas le marché.
Мы так не договаривались.
- On n'a jamais été d'accord.
Мы так не договаривались.
Ce n'était pas notre entente.
Мы так не договаривались.
Ce n'est pas ce qui est prévu.
Мы так не договаривались.
Je ne suis pas dans le coup.
Мы так не договаривались!
Ce n'est pas la mission.
- Мы так не договаривались.
- Non. Ce n'est pas ce qui était convenu.
Мы так не договаривались.
Cela ne faisait pas partie du marché.
Мы так не договаривались.
C'est pas juste que j'aie rien.
Мы так не договаривались.
Ce n'était pas l'accord conclu.
Мы так не договаривались.
- Ce n'est pas ce qu'on a décidé. - Ça suffit, inspecteur.
Мы же с тобой так не договаривались.
Ça n'est pas ce qu'on s'était dit.
Мы договаривались. Нам нужно обсудить... Я так не думаю, коммандер.
- Nous avions rendez-vous pour...
Так мы не договаривались Блэкхарт!
C'est pas ce qu'on avait dit!
Помнишь, мы договаривались сходить в планетарий? Мы так и не сходили.
Te souviens-tu de notre promesse d'aller au planétarium ensemble?
Мы так не договаривались!
Ce n'est pas ce qu'on avait dit.
Нет, так мы не договаривались.
Ce n'est pas ce qu'on avait conclu.
Но мы ведь не так договаривались, так ведь?
Mais c'est pas ce qu'on avait convenu, hein?
Мы так и не переписывались, как договаривались.
On ne s'est pas écrit comme promis.
- А так мы не договаривались.
- Ça, c'est flippant.
Мы ближе к народу. Это звучит так, как будто мы договаривались на 30 месяцев, что не верно.
On a l'air d'accord pour 30 mois, ce qui est faux.
≈ сли Ѕернард делает все так, как мы договаривались... то € не хочу больше этим заниматьс €.
Si Bernard fait comme on a dit et fait ces voyages, je ne veux plus avoir à m'occuper de ça.
Каждая из нас сама готовит себе ужин, разве не так мы договаривались?
Mais je suis ravi que vous le fassiez.
Нет, так мы не договаривались
Non, c'est pas le cas.
Гарри, так мы не договаривались.
C'était pas ça, le marché.
Так мы не договаривались. Тебе надо остаться, пока не закончишь свою работу.
- Reste jusqu'à la fin de ton travail.
Мы так не договаривались.
C'est pas ce qui était prévu.
Мы так не договаривались!
- S'il nous arrivait quelque chose,
Но мы же не так договаривались!
Mais ce n'est pas notre entente.
– Мы не так договаривались, посмотри сколько кровищи!
- On n'a pas demandé de sang.
Мы с папой так не договаривались.
C'est pas ce qui avait été convenu avec papa.
Мы же так не договаривались.
C'est pas ce qu'on avait prévu.
Мы так не договаривались.
C'est pas négociable.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18