Мы так не работаем Çeviri Fransızca
71 parallel translation
И поставить под удар основопологающие принципы Демократической партии... -... чтобы заключить сделку с Республиканцами? - Мы так не работаем.
Et compromettre les principes essentiels du parti démocrate... en passant un accord sur la Sécurité Sociale avec les républicains?
Мы так не работаем.
Ce n'est pas pour ça ue je vous ai fait venir.
Почему? мы так не работаем.
Parce que nous n'utilisons pas ce genre de méthode.
- Мы так не работаем.
- C'est pas comme ca que ca marche.
Мы так не работаем.
On ne travaille pas ainsi.
Мы так не работаем.
Nous ne procédons pas de cette façon.
Мы так не работаем!
Ce n'est pas nous!
"Мы так не работаем..."
"Ce n'est pas nouuus!"
- Мы так не работаем.
Nous ne travaillons pas comme ça.
Мы так не работаем.
Oh, c'est pas comme ça que ça marche.
Мы так не работаем.
Nous ne procédons pas ainsi.
Мне жаль, но мы так не работаем.
Nous ne fonctionnons pas comme ça.
Мы так не работаем.
Ce n'est pas la façon dont nous travaillons.
Мы так не работаем.
Ce n'est pas comme ça que l'on fait les choses ici.
Кити, у нас так и нет работы, мы нигде не работаем.
Tu n'as rien du tout!
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
"Si tu voyais tout ce qu'on a à faire, " tu me pardonnerais de ne pas écrire régulièrement. "
Мы работаем круглыми сутками. Нейтрализовать химикат,..... не повредив окружающие ткани мозга, не так просто.
nous cherchons à dissoudre un produit dans le cerveau sans endommager les tissus, et ce n'est pas facile.
Мы вместе работаем, так что, между нами ничего не может быть.
On bosse ensemble, il ne pourra jamais rien se passer entre nous.
Так мы больше не работаем.
Ça se fait plus.
Нет, так мы не работаем.
- Mais non!
Так значит, мы больше не работаем по людям Джо сделки?
On laisse tomber Proposition Joe?
Мы работаем с домашним скотом, который должен маркироваться, затем откармливаться и затем должен быть зарезан, где в этом восьминедельном производственном цикле что-то может пойти не так, как надо, и у людей просто нет другой идеи.
On bosse avec un cheptel qui éclot, qui doit être élevé, puis, à un certain moment, abattu. Au cours de ce cycle de production de huit semaines un accident peut arriver, même si ça paraît impossible au consommateur.
Мы работаем слишком много, чтобы не наслаждаться, так?
On travaille trop dur pour ne pas s'amuser, hein?
Нельзя работать так, как работаем мы, нельзя хотеть добиться того, чего хотим добиться мы... и не... думать.
On ne peut pas travailler comme nous et vouloir ce genre de carrière sans... hésiter.
"Сейчас мы работаем над фильмом.", а Вы ответили "Мне так не кажется."
"Nous faisons un film", et vous "Je ne pense pas".
Слушай, мы работаем 70 часов в неделю, только чтобы не отстать от других, так?
Écoute, on travaille 70 heures par semaine pour joindre les deux bouts.
Ну, наша группа еще не так популярна, но мы работаем над этим.
Eh bien, ça n'a pas encore marché, mais le groupe joue toujours.
Мы в Могучих Крыльях так не работаем.
C'était tout à fait inacceptable, et ici à Sturdy Wings, ce n'est pas ainsi qu'on procède.
Да? Так Мы Работаем Над Ней.
C'est ce qu'on fait.
Не вмешивайся, Зверь. Мы, в центре, работаем так.
On fait comme ça, chez nous.
Не стоит так радоваться. Мы с Элсидом просто работаем вместе.
c'est professionnel.
Ребята, я ничего не мог поделать. Там, где мы работаем, так скучно.
J'y peux rien, on s'ennuie tellement ici.
Она все делала по-своему. А так мы здесь не работаем. С ней стало невозможно работать, особенно во время наших исследований в Норфолке.
ce qui ne va pas avec mes méthodes. surtout durant le projet de Norfolk.
Вообще-то мы работаем не так
On ne fonctionne pas comme ça.
Не будет сделано, нам не заплатят, так как мы не работаем бесплатно.
Si ce n'est pas fini, on ne sera pas payés, Parce que on ne travaille pas gratuitement.
Мы действительно не просто так добровольно работаем в больнице
J'avoue, on ne fait pas de bénévolat à l'hôpital.
Ведь мы же все вместе работаем над этим делом, не так ли?
Vu qu'on... qu'on bosse ensemble.
Так что вы дадите ясно понять Отделу, что мы не работаем вместе.
Vous allez dire à la Division qu'on ne bosse pas ensemble.
Если мы работаем хорошо - нам не нужно ходить по судам. Мы не юридическая фирма потому, что так мы можем не играть по правилам закона.
On n'est pas un cabinet d'avocats, on n'est pas obligés d'obéir à la loi.
Если память не изменяет, всем руководит. А мы работаем на него. Так что поласковее.
C'est le chef, on bosse pour lui, alors sois aimable.
Мы с женой оба работаем, так что как бы я не старался избежать этого, я в итоге женился на женщине, похожей на мою мать.
Ma femme et moi travaillons, et, malgré tous mes efforts pour l'éviter, J'ai fini par épouser ma mère.
Я так понимаю, мы больше не работаем вместе.
Je crois qu'on va dissoudre la société.
В смысле, мы тоже много работаем, но здесь, внизу... все не так напряженно, понимаешь?
Je veux dire, nous travaillons dur, mais ici en bas, c'est juste... Ce n'est pas aussi crispé, tu vois?
Ну, может это и не самая гениальная идея, но мы больше не работаем вместе, так что все ограничения сняты.
Et bien, peut-être que ce n'est pas l'idée la plus brillante, mais nous ne sommes plus partenaires désormais, alors les paris sont ouverts.
Мы работаем с властями, так что держитесь там и не забывайте дышать.
On travaille avec les autorités alors tenez bon et respirez.
Мы не так давно работаем вместе, но ты должен знать, что сейчас всё - тесты, Майкл.
On ne travaille peut-être pas ensemble depuis longtemps, mais tu dois savoir que tout est un test, Michael.
Но люди, на которых мы работаем, так не думают.
Mais les gens pour qui on travaille ne pensent pas pareil.
крайне полезным. А еще он в тюрьме, так что вы видите, что мы с ним работаем по-разному.
Il est aussi en prison, donc vous verrez que lui et moi opérons très différemment.
Мы работаем на разных кафедрах, так что у нас не много общих студентов.
Et bien, nous travaillions dans des départements différents, donc nous n'avions pas beaucoup d'étudiants en commun.
Мы здесь так не работаем.
On ne fait pas ça ici.
Мы ведь так не работаем.
Ce n'est pas dans notre protocole.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18