На стадионе Çeviri Fransızca
275 parallel translation
Все что запланировали там, можете сделать на стадионе
Tu peux tout faire au stade.
Да, у меня бизнес на стадионе "Янки".
Tu pars? J'ai un rendez-vous d'affaires au stade.
Говорю тебе, мы были на стадионе, в тот полдень когда его старуха, позвонила по поводу Миллера, и я..
On était au stade quand sa mêre a appelé pour l'histoire de Miller...
Помнишь, что парень на стадионе сказал нам?
Rappelle-toi ce qu'a dit l'homme au stade
Вы когда-нибудь были на стадионе Льюисона на воскресном концерте?
Euh, êtes-vous jamais allée au stade de Lewisohn aux concerts du dimanche?
Как только ты зайдешь, ты услышишь поздравления как ДиМаджио на стадионе.
Tu rentres, et les gens vont t'applaudir comme DiMaggio quand il marque un home run.
Сколько хоум-ранов на счету у Роджера Хорнсби на стадионе "Янки Стадиум"?
Combien de home runs Rogers Hornsby a-t-il frappé au Yankee Stadium?
Мы не на стадионе, заключенный!
Ce n'est pas un stade, prisonnier!
На стадионе ещё множество хороших мест, так что если вам нечего делать отправляйтесь на стадион "Доджерс", на захватывающую игру Национальной лиги.
Il reste encore des places alors, si vous n'avez rien de prévu, venez au Dodgers Stadium pour voir du vrai baseball de ligue nationale.
Засчитывается страйк. На стадионе ещё хватает мест для поклонников "Доджерз" и "Рэд Лейкерз"
Il reste encore beaucoup de bonnes places ici pour les fans des Dodgers et des Red Lakers.
Если вы недалеко, то почему бы вам не подъехать и насладиться прекрасным днём на стадионе Доджерсов.
Si vous êtes près d'ici, pourquoi ne pas venir et passer un bon moment.
... он обходит трибуны и направляется... Смотри Папа Римский на стадионе!
C'est le Pape, au Stade.
Вкратце об этом историческом событии произошедшем сегодня на стадионе.
Voici donc le résumé des événements de cette journée historique.
Во время футбольных матчей, он продавал программки на стадионе.
Il vendait des programmes au stade, les jours de match.
На стадионе Кизар.
Le stade Kezar.
Мы установили камеру на стадионе.
Colonel... Nous avons une caméra installée près du stade.
Вспомни того парня на стадионе.
C'est vrai. Pense à ce gars, l'autre jour, au match de basket.
Поторопись. - Мы собрались на стадионе S.M.U. в ожидании чего-то важного и захватывающего, думаю, вы понимаете, о чем я толкую.
Nous sommes ici pour une chose très importante et excitante... et je pense que vous savez de quoi je parle.
Вы когда-нибудь видели операционные которые у них есть с трибунами как на стадионе? Вы не хотите чтобы они делали что-то на что другие врачи хотят посмотреть. " Я должен увидеть это.
Ces salles d'opération avec des sièges comme dans un stade, où les médecins, intrigués se disent :
Сид Фернандес и Дерилл Строуберри в этой битве разума и таланта. Конец 9-го периода на стадионе в Лос-Анджелесе.
Fernandez et Strawberry, un affrontement de grands dans la dernière reprise, à Los Angeles.
Напряжение нарастает, здесь, на стадионе в Лос-Анджелесе.
La tension monte.
Вечерами, когда утихал шум улицы, можно было услышать шум толпы на стадионе.
Le soir, quand le bruit de la circulation s'arrêtait, il pouvait entendre les cris de la foule monter du stade.
Кладу ноги на стол, забываю сходить в магазин, не отвечаю на письма, валяюсь в постели до обеда, торчу весь день на стадионе, подмигиваю замужним женщинам.
Si j'oublie de prendre les patins, tu t'en fous. Je mets les pieds sur la table. J'oublie la moitié des courses, je réponds pas aux cartes de voeux.
В тот день, когда мы выиграли Мировой Чемпионат, было всего 300 человек на стадионе.
Le jour où on a gagné le championnat, il n'y avait que 300 personnes dans les gradins.
Сегодня на стадионе...
Ce soir dans Wings :
Чудной. Дамы и господа... "Дельфины" из Майами с гордостью... приветствуют на стадионе "Джо Робби"...
Mesdames et messieurs... les Dauphins de Miami saluent... le retour dans le stade... de leur mascotte bien-aimée... la vedette de la mi-temps...
Я чувствовал себя, словно на бейсбольном матче на стадионе Лос-Анджелеса...
Comme dans les gradins des Los Angeles Raiders.
Я работаю на стадионе "Yankee".
Je bosse au Yankee Stadium.
Еще, я просчитала для вас цифры относительно смены масла канола для попкорна на стадионе.
Au fait, j'ai fait une étude pour changer d'huile, pour le pop-corn.
- Ну думаю нам нужно больше специальных дней на стадионе.
On devrait organiser plus de journées spéciales.
Люди на стадионе. Им уехать или остаться?
- Les hommes au stade restent?
- Ты был на стадионе?
Et au stade?
На самом деле вы болеете за форму, будучи на стадионе. Я вот о чем.
On soutient des maillots, quand on y réfléchit!
Продолжить двери в туалетных кабинках на стадионе Янкис до самого пола.
Rallonger les portes des toilettes du Yankee Stadium jusqu'au sol?
Продолжить двери в туалетных кабинках на стадионе Янкис до пола?
Rallonger les portes des toilettes du Yankee Stadium jusqu'au sol?
Неудачник? Вот увидишь, я буду играть на стадионе, там будет 19 000 зрителей!
Loser, moi?
А если всё это происходит на стадионе, то можно включить в эту игру всех зрителей.
Et on le fera dans un stade, comme ça la foule pourra elle aussi parier dessus!
Ну и чтобы приободрить зрителей можно позволить кому-нибудь из толпы на стадионе контролировать скорость верёвки.
Et juste pour encourager à une participation citoyenne, vous laissez la foule qui est dans le stade controler la vitesse de l'écoulement!
Это был День Мышей на Стадионе Крыс.
Et il y avait des battes, au stade!
В данный момент двери в уборных на стадионе не обеспечивают должной уединённости.
Actuellement, les portes des toilettes du stade offrent peu d'intimité.
Итак, Джордж, ты предлагаешь провести на стадионе "Янкиз" День Зимних Шин?
Une journée "pneu clouté" au Yankee Stadium?
Этот парень спас Палермо, когда снайпер держал его на мушке во время заварушки на стадионе.
Celui qui a sauvé Palermo... quand ce tueur l'avait dans sa lunette, dans l'affaire du stade.
У меня снайпер здесь на стадионе.
J'ai un tireur dans la salle.
Только все эти воскресенья на стадионе.
Tous ces dimanches après-midi au stade?
"ерез 40 минут мы уже сидели на стадионе" янки ".
40 minutes de taxi plus tard, nous étions au stade des Yankees.
Сбор Гитлерюгенд и Асоциации Молодежи Германии на Германском Стадионе.
Rassemblement des jeunesses Hitlériennes et Allemande au Stade Allemand
Да, твоя старушка. Каждый раз, когда мы на ипподроме, стадионе или призовом бое, она звонит и беспокоит нас.
Chaque fois qu'on est aux courses ou au stade, elle nous appelle pour nous déranger.
Он никогда на этом стадионе не играл.
Aucun. Il n'a jamais joué dans ce stade.
Не знаю что, но это что-то произойдет на стадионе Fenway Park.
A Fenway Park.
На стадионе "Янкиз".
Au Yankee Stadium?
Этому парню ещё на стадионе надо было врезать!
Fallait se le faire là-bas.
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стенах 22
на сто процентов 81
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стенах 22
на сто процентов 81