На станции Çeviri Fransızca
1,483 parallel translation
Если бы вы остались здесь, на станции, где у вас было убежище они не смогли бы...
Si vous étiez resté à la station où vous aviez l'asile, alors... ils n'auraient pas pu...
На станции, должно быть, уже за полночь.
Il doit être plus de minuit à la station.
После их последней передачи, куда бы я ни пошел на станции, я везде слышал :
Après leur dernière émission, partout où j'allais les gens disaient :
Почти две недели назад мы послали репортера Дэна Рэндола чтобы получить закулисный обзор ситуации, происходящей на станции Вавилон 5 которая откололась от Земли в прошлом году и впоследствии была внесена в черный список для путешествий и коммерции.
Il y a deux semaines, notre reporter Dan Randall... est allé constater sur place la situation actuelle sur Babylon 5... qui a rompu avec la Terre l'an dernier et vient d'être placé... sur la liste interdite pour le tourisme et le commerce.
Мы проверили списки живущих на станции, и эти имена не нашлись ни в одном журнале пассажиров, команды или путешественников.
Nous avons vérifié les listes, et ces noms n'apparaissent pas... sur les listes de passagers, d'équipage ou dans le registre des voyageurs.
Потому что у меня еще более 300 точно таких же внизу на станции.
Parce que j'en ai 300 comme ça au poste.
И тот, кого он нанял, скорее всего еще на станции.
Et les tueurs sont sans doute encore sur la station.
На станции больше не требуется баджорская служба безопасности.
La station n'a plus besoin d'une force de sécurité bajorane.
Если он такой хороший друг, тогда почему на станции нет баджорских офицеров службы безопасности?
Si c'est un si bon ami, pourquoi n'y a-t-il pas d'officiers de la sécurité bajorane?
Ты продолжаешь называть нас цитирую : "оккупационными силами на станции", конец цитаты.
Vous ne cessez de parler des "forces d'occupation".
Как будто для тебя важнее сделать так, чтобы дела на станции шли гладко, что ты забыл, что идет война.
Vous êtes tellement préoccupé par la station que vous en oubliez la guerre.
Это невозможно. Единственный на станции, кто что-то знает о минах, это...
La seule personne au courant est...
Капитан, когда я присоединился к маки, я оставил на станции некоторые личные вещи.
Quand je suis entré dans le Maquis, j'ai laissé des affaires sur la station.
Правило поведения на станции 82 / 7-B ясно говорит, что слоняться без дела по Променаду запрещено.
Le règlement 82 / 7-B stipule que ce n'est pas un lieu de stationnement.
На станции просто обязана быть какая-нибудь нянька, которая может его успокоить.
Il doit bien y avoir une baby-sitter.
Это величайшее бесчестье. Я могу только воображать, что мой двойник может сотворить на станции.
Je n'ose imaginer ce que mon double manigance.
Очевидно, на станции работает меняющийся.
- Un changeant s'est infiltré ici.
Значит, пока что все мы заинтересованы в развертывании минных полей, поддержании безопасности на станции и подготовке к возможному нападению.
Nous n'avons qu'à nous concentrer sur la mise en place du champ de mines, maintenir la sécurité de la station et nous préparer à une invasion.
Капитан, сражаться с ними там, на границе, или сражаться с ними здесь, на станции, для меня не имеет значения.
Les combattre à la frontière ou ici ne fait aucune différence pour moi.
Ах, мой дорогой констебль, прежде, чем сегодняшний день закончится, каждый на станции будет сожалеть об этом.
Mon cher constable, avant la fin de la journée, tout le monde sur la station le regrettera.
Я здесь не как Основатель. Я глава Службы Безопасности на станции.
Je ne suis pas là en tant que Fondateur, mais comme chef de la sécurité.
Главный источник энергии на станции и все ситемы жизнеобеспечения отключены.
Les systèmes d'alimentation et de survie ont été coupés.
На станции наверняка установлены глушители образа, и они сработают, если засекут сигнал федерального транспортера.
Les brouilleurs d'empreinte pourraient réagir à un signal de téléportation non-cardassien.
Эддингтон был начальником службы безопасности Звездного Флота на станции 18 месяцев.
Eddington a été le chef de la sécurité Starfleet pendant 18 mois.
У него была возможность проникнуть в любую систему на станции и нарушить ее работу.
Il a eu l'occasion de saboter tous les systèmes de la station.
Тогда проверьте все системы на станции.
- Faites vérifier tous les systèmes.
Уверена, на станции немало женщин, готовых проявить крайний интерес к тебе, дай им только шанс.
Il y a beaucoup de femmes sur cette station qui s'intéresseraient à vous - si vous leur donniez une chance.
По правде, у нас есть эксперт по кардассианским кодам, живущий прямо на станции.
Nous avons un expert en codes cardassiens qui vit sur cette station.
Я единственный другой кардассианец на станции.
Je suis le seul autre Cardassien de la station.
Что ты делаешь на станции?
Que faites-vous donc ici?
В последний раз, когда я проверяла, он был единственным кардассианцем, живущем на станции.
C'est le seul autre Cardassien sur la station.
Проживание на станции притупило остроту твоего ума.
Vous vous êtes empâté sur la station.
Вас не в чем обвинить. Я могу лишь вообразить, что мой двойник может натворить на станции.
Je n'ose pas imaginer ce que mon double manigance.
Затем в мгновение ока эта карточка появилась на станции. И в тот же миг бюст Вилли Мэйса появился в Зале Славы Куперстауна, Нью Йорк.
Et puis, tout à coup, cette carte est apparue sur la station, ainsi qu'un buste à son effigie dans un lieu mythique de New York.
Это включает все стрелковое оружие на станции?
Toutes les armes de la station?
Дек решил дать нашу рекламу на местной станции Рэп.
Deck veut nous passer une pub sur Fréquence-Rap.
Не знаю, видела ли ты когда-нибудь, как множество рельсов пересекают друг друга, на выезде из станции.
Une où il y a beaucoup de rails qui se croisent, quand on sort de la gare.
Во время войны Теней Шеридан рисковал своей жизнью и жизнью каждого человека на этой станции чтобы помочь спасти наши миры.
Pendant la guerre des Ombres, Sheridan a risqué sa vie... et la vie de tous les habitants de la station... pour aider à sauver nos mondes.
Вы работаете на этой станции только потому, что я это терплю.
Vous opérez dans cette station parce que je le tolère.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
Les rapports affluent sur les conditions difficiles... à bord de ce qui était le phare des Forces Terriennes, Babylon 5. On apprend que des humains sont toujours sujets... à de cruelles oppressions par des aliens, à bord du poste renégat.
Передача данных завершена успешно, несмотря на исключительно большой возраст исходных файлов и уничтожение самой станции Вавилон 5 четыреста восемьдесят лет назад.
Transfert de données terminé... avec succès malgré ancienneté fichiers originaux... et destruction de la station Babylon 5 originale il y a 480 ans.
С помощью информации, которую мы получили от наших источников на борту Вавилон 5 нам удалось проникнуть в запретные области станции.
Grâce à des informations reçues à bord de Babylon 5... nous avons pu nous glisser dans une zone d'accès réservé.
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
Mis à part toutes les réunions qu'on a eues ensemble, nous n'avons jamais pu parler d'autre chose que de la station.
Жизнь на этой станции кипит.
- ll y a du monde sur cette base.
Они разгуливают по станции, словно у себя дома. И всякий раз, когда станционный офицер безопасности пытается поговорить с ними, попросить снизить уровень шума на Променаде, они игнорируют его.
Chaque fois qu'un officier de la sécurité essaie de leur parler pour leur demander de faire moins de bruit, ils l'ignorent.
Я всего лишь сказал, что военные на этой станции стали выглядеть немного нервными.
Je lui ai seulement dit que le personnel militaire de la station commençait à avoir l'air un peu nerveux.
Что эта самка делает на станции?
Que fait cette femelle sur cette station?
Тогда всё в порядке. В свете нового мирного договора и продолжающейся угрозы Доминиона Альфа квадранту постоянное военное присутствие клингонов на этой станции будет необходимым.
A la lumière du nouveau traité, et de la menace du Dominion sur le quadrant Alpha, il y aura une présence klingonne permanente sur la station.
Зачем кардассианцам оставлять несколько солдат в стазис-камерах на покинутой станции?
Pourquoi abandonneraient-ils la station en y laissant des soldats?
Подпространственный передатчик станции был вырван с корнем при уходе кардассианцев. Давайте позовем на помощь. Как?
Comment?
Я хочу устроить сюрприз. Ты знаешь, на этой станции невозможно хранить секреты.
Je veux que ce soit une surprise.
станции 24
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22