English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На стол

На стол Çeviri Fransızca

1,741 parallel translation
Положи её прямо на стол.
Mets-le sur la table.
Ну, не хватало ему для залога, а тут как-то вечером заходит в офис один парень, с ним мешок, полный мятых купюр, и просто вываливает все на стол, обеспечил залог.
On me l'a dit après. Il avait pas assez pour la caution. Un soir, un type est venu au bureau.
Даже Францию на стол выложу.
Ça pourrait être la France, même.
Положи это на стол.
Mets-le sur la table.
Прошлым вечером, он вошел в дом, я поставила на стол его любимые блюда... ветчину с картошкой, взбитые сливки с хлебом и остатки бамии с помидорами.
Le soir, je lui ai servi son dîner préféré. Du jambon et de l'igname, du maïs et du gombo à la tomate.
Проходите. Просто положите на стол.
Posez ça sur la table.
Видишь, ты выложил свои карты на стол по поводу этого обручения.
Vous avez dévoilé votre jeu à vos parents.
А затем она, должно быть, запрыгнула на стол.
Et ensuite il a dû sauter sur la table... Sors de là.
Из вас вытаскивают внутренности, и просто швыряют на стол.
Ils sortent vos boyaux et les mettent sur une table.
- Положите, пожалуйста, вашу правую руку на стол.
Mettez votre bras gauche sur la table. Quoi?
Двое детей закончили закончили накрывать на стол...
"Les deux enfants finissaient.. ".. finissaient.. ".. de mettre le couvert sur la nappe. "
Вы не сможете идти, пока мы не осмотрим вашу обувь, так что, пожалуйста, поставьте ее на стол.
Vous partirez après examen de vos chaussures, donc, s'il vous plaît, posez-les sur la table.
Есть несколько вопросов, которые могут быть причиной недопонимания между нами, и, по-моему, в наших же интересах выложить все карты на стол.
Je voudrais éviter tout malentendu futur entre nous. Je crois qu'il est dans notre intérêt de jouer cartes sur table.
Положите руки на стол.
À plat sur la table, ça ira.
Кот прыгнул на стол.
Le chat sautait sur la table.
- Лезь на стол.
- Sur le bureau.
Кто-нибудь поможет мне накрыть на стол?
Quelqu'un peut m'aider à mettre la table?
Она лишь подписала бумаги, которые ей положили на стол.
Elle n'a fait que signer les papiers que l'État lui présentait.
Я кладу их на стол секретарши, и она присылает им стейк "Омаха".
Je le signale à ma secrétaire. Elle leur envoie un steak Omaha.
Я полагаю, что ты хотел, чтобы я чувствовал себя так, словно все в порядке. Ты положил его на стол, начал резать, но он был все еще сырой. И мы оба посмотрели друг на друга на секунду, а потом съели его, не успев понять, что он еще не готов.
Je crois que tu voulais que je sente que tout était normal. tu l'as découpé et il était encore cru. on a éclaté de rire avant de se souvenir qu'on était pas censé déjà rire.
А теперь медленно положи пистолет на стол.
Maintenant, posez doucement votre arme sur la table.
Не готовьте их в кастрюле и не подавайте нам на стол.
N'en mangez pas et ne nous en servez pas.
Давайте выложим карты на стол.
Jouons cartes sur table.
Уиллоус, я говорю тебе... карты на стол... всё, что я могу дать тебе, это — моё слово.
Je vous le dit... cartes sur table... Je peux vous donner ma parole.
Руки на стол.
Les mains sur la table.
Мэй Вей, позволь помочь тебе накрыть на стол.
Wai mei, je vais l'aider à choisir la table.
Руки на стол!
Plus un geste!
Руки на стол!
Les mains sur la table!
Сколько раз мы уже накрывали на стол?
Combien de fois a-t-on mis la table ensemble?
накрывает на стол, убирает со стола.
Regarde!
Выложите всё из карманов на этот стол.
Videz vos poches sur le bureau.
Положите на мой стол.
Posez-la sur mon bureau.
Купи стол, тогда на диване есть не буду.
Mets une table, et j'arrêterai le canapé.
Мне нужно было больше времени, чем 60 минут, выделенные на ланч, чтобы добраться до аэропорта и назад, а... стол Рене прямо посреди этажа.
Il me fallait plus que l'heure de pause-déjeuner autorisée pour faire l'aller-retour, et... Le bureau de Renee est au milieu du passage.
- Положи руки на стол, пожалуйста.
- Vos mains sur la table, s'il te plaît.
Если ты останешься здесь на Пасху, мы с тобой сможем играть в пинг-понг, а потом я починю бильярдный стол.
Si tu restes ici a Paques,.. .. on fera des parties de ping-pong,.. .. et je reparerai le billard.
Камера наблюдения 3 дня назад... попала на наш стол как ориентировка полиции.
Les images d'une caméra de sécurité nous sont parvenues il y a 3 jours.
Этот стол на шестерых, Эмили.
Cette table a six places.
Блин, не будь мы родственниками, это было бы похоже на худший стол на свадьбе.
Si on n'était pas de la même famille, ça ferait une horrible table de mariage.
Mono, Ingvar, maklerok, coolcat, xexe, tomcat, mt1, darklydreaming, nadin _ xp, notmuch, kmonte, vstr, advik1 don8080 - Запрыгивайте на стол. Переводчики :
Allez, sur la table.
- Положи ветчину ему на стол.
Donne-lui le jambon.
- На шведский стол у Хьюго.
- Chez "Hugo", avec un buffet fait maison.
Золото не защитит твою семью и не доставит еду на твой стол.
L'or ne protègera pas ta famille et ne la fera pas manger.
Нужно найти Кару. Прощай, Барби. Это не твой стол.
Je dois de trouver Kara. Bye-bye, bureau de rêve de Barbie.
Ты положила это на мой стол?
C'est toi qui a mis ça sur mon bureau?
Что ж, тогда перестань истекать кровью на мамин стол и перейдем к сути.
Alors arrête de saigner sur la table de ma mère et viens-en au fait.
Если бы этот стол оказался столом времени... и я мог бы исправить свои прошлые ошибки... езда на динозаврах... бой с Джеком Потрошителем.
Je pourrais corriger mes erreurs passées... Chevaucher des dinosaures... - Affronter Jack l'Éventreur.
Ведь он привел Вас на мой стол, разве не так?
Ça arrive à tout le monde.
Ладно, карты на стол.
D'accord, cartes sur table.
И стол, на котором мы этим занимались, лучше отправить на свалку.
Même la table où on l'a fait s'en souvient.
Положите его на стол.
Posez-le sur la table.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]