На стройке Çeviri Fransızca
199 parallel translation
На стройке тоже обувью торговал?
Vous ne vendiez pas de chaussures, sur le chantier!
Это же очевидно - 2 смены и удвойте штат на стройке.
Ça me paraît évident. Il est essentiel de modifier le plan de travail et doubler les équipes.
Он работал на стройке и упал, пьяный он был...
Il travaillait au 8éme étage et il est tombé. Il était saoul.
Люди говорят, что он упал на стройке...
On dit qu'il est tombé.
На стройке и в порту работал. Несколько дней.
Dis-toi que tu vas gagner des millions.
Я возьму козлятину. О, я вспомнил. На стройке мне выдали талоны на говядину высшего сорта.
Mon contremaître peut m'avoir du boeuf en conserve.
Ты же не торчишь на стройке...
Tu n'es pas sur le chantier..
Он разбился на стройке.
Il est tombé d'un échafaudage
Даже идиоты на стройке не стали бы пить это.
Même les pires drogués ne toucheraient pas à ça.
Маляр на стройке эдакий.
C'est le peintre en bâtiment, lui.
я нашел твою сумку на стройке, где € работаю.
Je fais du thé. Tu en veux?
Нахожусь на стройке.
{ y : i } Je suis ä l'autoroute.
Если через 20 лет ты будешь жить здесь приходить ко мне в гости и работать на стройке, я убью тебя.
Si dans 20 ans, t'es encore ici, si tu viens regarder la télé, et si t'es encore maçon, je te tue.
Мы вместе работали. На стройке.
Il bosse avec moi sur le chantier.
Ќо ты же работал на стройке!
Mais t'étais dans le bâtiment!
Я по ночам на стройке, мыться там некогда.
Je suis ouvrier de nuit dans le bâtiment. Pas le temps de me laver.
- Он не виноват, что погиб на стройке.
Parce qu'il est mort trop tot.
Когда в деревне происходило большое событие, вроде постройки нового дома каждая семья готовила еду для мужчин, работающих на стройке.
À l'époque, lorsque le village construisait un nouveau bâtiment, chaque famille préparait un plat pour les hommes qui travaillaient sur le chantier.
На стройке некогда.
Pas le temps de déjeuner.
Почему я не должен был знать? О твоей работе на стройке.
Pourquoi je ne devais pas savoir, pour ce boulot de chantier?
Работаю на стройке. Нет, в пригороде. Здесь совсем не как дома.
Je travaille sur un chantier... non, c'est pas comme chez nous.
- Сейчас работает на стройке. Палмьери нашел адрес, где он работает сейчас.
Il a un boulot dans le bâtiment, Palmieri nous a trouvé l'adresse.
На стройке распространяется фальшивое волшебное зелье
De la fausse potion magique circule.
Мы на стройке глотаем пыль.
On est sur le chantier.. .. à avaler de la poussière.
Ты хочешь, чтобы я работал на стройке?
Tu trouves que je ressemble à un ouvrier du bâtiment?
- На стройке проблемы
Une semaine.
Работает на стройке.
Il travaille sur le chantier.
Как правило, в этих представлениях участвовал некий Джей Уолтер Уезерман, бывший работник Блут Кампани, потерявший на стройке руку.
- J'arrive. En général, ces scénarios impliquaient un dénommé J. Walter Weatherman, un ancien employé qui avait perdu un bras sur un chantier de la Bluth Company.
Майкл последовал за ним, размышляя попутно, как разрулить вопрос с местом на стройке.
Michael partit donc à sa recherche, et essaya de trouver une solution à son problème d'espace.
Тем временем на стройке Джоб также мечтал, чтобы вечер скорее закончился.
Sur le chantier, Gob était prêt lui aussi à prendre congé pour la journée.
Тем временем, на стройке поединок Бастера и Джоба приближался к драматической развязке.
Sur le chantier, l'issue de l'affrontement entre Buster et Bob était spectaculaire.
У нее был сердечный приступ, а мой отец сломал спину на стройке.
Mon père s'est brisé le dos en faisant des travaux.
Мне казалось, ты работал на стройке.
Je croyais que tu travaillais dans la construction.
- Джош Лайман провёл рекламу с 90 летними стариками в касках работающих на стройке.
- Lyman avait lancé une campagne avec des ouvriers de 90 ans bossant sur un chantier.
- Его на стройке чем-то ударило.
Il était sur un chantier quand...
Я работаю на стройке.
Je travaille chantiers.
И он сказал, что получил их на стройке, чтобы не пришлось говорить о том, что у него дома крысы.
Mais il dit qu'elles viennent de son travail pour ne pas avouer qu'il a des rats chez lui.
Он вкалывал на стройке
Il a trimé dans un vrai boulot de construction.
Ага.. мне надо чтобы кто-нибудь соорудил чучело... и я подумала.. кто ещё работал на стройке...
Il me faut quelqu'un pour s'occuper du feu de joie et qui a déjà travaillé dans la construction et...
- На Бекстер Стрит, на стройке.
- A un chantier sur Baxter.
Ооо да, 30 штук в год, работа на стройке. Тебе этого было недостаточно?
30 000 dollars par an dans le bâtiment c'était pas suffisant?
- На стройке в Сантьяго рабочие отказались ходить на работу.
Dans votre bâtiment de Santiago, les travailleurs refusent de revenir.
Значит, вы представляете какой шум на стройке, которая идёт буквально под вашими окнами.
Imaginez-vous le boucan d'un chantier juste à côté?
И это везде так. На стройке, в больнице,... и на кладбище.
C'est comme ça partout, sur un chantier, dans un hôpital, dans un cimetière.
Да, на стройке, брату нужна помощь. Не смеши меня!
- Ne me fais pas rire!
Прошу внимания. Мы находимся на огромной стройке, новой инвестиции.
Nous sommes sur un grand chantier.
Пусть найдёт меня на стройке.
Qu'il me rejoigne sur le chantier.
Последний раз я работал на стройке.
Dernièrement, je suis dans le bâtiment.
Буду работать. На новой стройке.
J'ai un nouveau chantier.
Ни "ты теперь на стройке работаешь?" Ничего
Quand est le rendez-vous?
Достала доски на соседней стройке.
J'ai trouvé le bois à la décharge.
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на странице 30
на стенах 22
на стену 19
на станции 50
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на странице 30
на стенах 22
на стену 19
на станции 50