Над чем поработать Çeviri Fransızca
101 parallel translation
Есть над чем поработать.
Il y a beaucoup de travail.
- Есть над чем поработать.
- "Peut s'améliorer."
У тебя будет над чем поработать.
Je vais te donner du travail.
А вот женщину заставить кончить - здесь действительно есть над чем поработать.
Faire jouir une femme : Voilà un vrai défi.
Так, у нас появилось ещё несколько хороших отказов. Есть над чем поработать.
Avec tous ces refus, on va avoir de la matière!
Так что нам есть над чем поработать, разве нет?
On a encore du pain sur la planche, n'est-ce pas?
Есть над чем поработать.
Bien joué.
Им есть над чем поработать.
- Il faudra du travail. - Je l'apprécie, Lucy.
Тебе есть над чем поработать, сынок.
- T'as du pain sur la planche, fiston.
У нас есть, над чем поработать.
T'as du boulot.
Да. Думаю, нам обеим есть, над чем поработать, а?
On doit encore travailler ça toutes les deux, hein?
Нам с сыном еще есть, над чем поработать, но мы снова разговариваем.
Attends. Reviens!
Когда будешь готов вернуться домой у нас есть много над чем поработать если у этого брака есть какая-нибудь надежда.
Quand tu seras prêt à revenir, il y aura fort à faire si tu tiens à notre mariage.
Но... смотри не загордись. Нам еще есть над чем поработать.
T'emballe pas, il reste du boulot.
В любом дворе есть над чем поработать.
Tous les jardins ont besoin d'entretien.
Но знаете, у нас есть над чем поработать.
Bon, on a du boulot je crois?
– Сынок, тебе есть над чем поработать.
- Tu as ce qu'il faut?
Над чем поработать?
Quelles choses?
Здесь есть, над чем поработать.
C'était à prévoir, non?
Уолт, нам есть над чем поработать.
- Walt. On a un tas de choses à voir.
Я знаю, нам есть над чем поработать.
Je sais qu'il y a beaucoup de choses à régler.
Будет над чем поработать.
Continuez à cogiter.
Это важное решение, но есть ещё над чем поработать в окончании.
C'est une grande décision, mais il y a du travail que l'on doit faire pour la fin.
Видимо, всех нас есть над чем поработать.
On a tous deux du pain sur la planche.
- Здесь есть над чем поработать, но это отличное место.
- Il y a du boulot, mais cet endroit est parfait.
Ќет ничего, над чем можно было бы поработать.
Rien à faire.
Тебе предстоит как следует поработать над собой, прежде чем ты сможешь соревноваться с профессионалами.
Je dois te former avant que tu joues avec des pros.
Вот если бы нам Нужно было над чем-то поработать... Думаю, что мы недостаточно безбашенные.
Mais s'il y avait une petite chose... à revoir, ce serait peut-être... qu'on est pas assez fous!
Извини, Марша, я думаю... Мне надо тут кое над чем поработать.
il faut que je bosse un peu.
Я оставлю вас вдвоем : поработайте над чем вы там хотели поработать.
Je vous laisse bosser sur ce que vous avez à faire.
Вы должны поработать над чем-то действительно важным, вроде паштета из гусиной печени.
Il faut vous concentrer sur le plat. Comme le foie d'oie.
Надо ещё, конечно, кое над, чем поработать.
J'ai remarqué des choses qu'on peut améliorer.
Не высидела дольше минуты... Да, тут есть, над чем поработать напильником.
Whaou, beaucoup de choses pour nous occuper.
Здесь много есть, над чем нужно поработать.
Il y a matière à travailler, là-dedans.
Надо будет поработать в Белом доме. Над чем?
Je vais couvrir certaines candidatures.
Думаю, вот над чем, стоит сейчас поработать.
D'accord, peut-être que vous avez une chance que ça dure.
Вам будет над чем поработать, доктор.
Le cas est trapu.
Над чем нам поработать, пока вы разговариваете?
- On fait quoi, pendant ce temps?
Так чем ты думаешь, я могу заняться, Джонни? Ну, во-первых, ты можешь поработать над своим телом.
Tu pourrais travailler ton corps.
Это то, над чем мы можем поработать, пока вы там находитесь.
On peut s'y intéresser, tant que vous êtes ici.
Отлично, я бы с удовольствием выкинула вас отсюда, но у вас есть много чего, над чем стоит поработать, к тому же мамочке нужна новая паровая баня.
Vous allez prendre votre fausse gentillesse et en baisser le volume de mille décibels. Normalement, je vous virerais de mon bureau, mais vous avez beaucoup à arranger.
Нам поработать над чем-нибудь еще?
Y a-t-il autre chose sur quoi on peut travailler?
Признаю, что нашему отделу кадров нужно над кое-чем поработать, но... быть репортером - отличное прикрытие для Пятна!
J'admets que les R.H. ont besoin de travail, mais... Être journaliste est la couverture parfaite!
Я имею в виду у нас все замечательно и все такое. Но много над чем еще надо поработать.
Je veux dire, on est bien ensemble, mais on a aussi beaucoup de boulot.
и ползающих муравьев. Вы говорите мне, что здесь нет ничего над чем можно поработать, чтобы сделать прекрасный подарок?
Tu dis que le père de la mariée s'est fâché, lui a lancé une orchidée... l'a poignardée, puis l'a étendue sur le lit de bronzage?
" ак, над чем нам поработать сначала?
On commence par quoi?
Вам есть, над чем поработать.
Vous avez toutes les trois du travail à faire.
Кое над чем можно поработать
Tu as des trucs a travailler.
Слушай, я понимаю, тут есть над чем поработать.
- Je sais que c'est beaucoup.
Что ж, это здорово, но, я имею в виду, серьёзно, над чем мне, по твоему мнению, надо поработать?
C'est super, mais sérieusement, qu'est-ce que je dois travailler le plus selon toi?
Поэтому, Грейсон, ты должен помнить, что когда ты женишься на Джулз, ты женишься на всех, кто её окружает, и, Джулз, знаешь над чем тебе нужно поработать?
Alors, Grayson, vous devez vous rappeler que quand vous épouserez Jules, vous épouserez tous les gens présents dans sa vie, et, Jules, vous savez sur quoi vous devez travailler?