English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Надо сделать что

Надо сделать что Çeviri Fransızca

1,141 parallel translation
Если надо сделать что-то хорошо, то стоит делать это самой.
Je dois faire tout moi-même.
Тебе надо что-то сделать, потому что твое превосходство здесь под угрозой.
A ta place, je me bougerais car ta réputation est menacée.
- Что надо сделать?
Alors?
Хватит сидеть и рассуждать, что надо было бы сделать.
Tu veux le faire, tu le fais.
Мне надо ещё кое-что сделать по личной просьбе Сонни.
J'ai un truc à faire pour Sonny.
Уж я-то знаю, кому надо кое-что сделать.
Il y en a un autre que j'aurais dû arranger.
- Что надо сделать?
- Alors?
Съешь что-нибудь! Тебе надо поправиться, чтобы сделать карьеру.
Mange pour engraisser un peu au cas où tu devrais faire le trottoir pour m'entretenir.
Я не знаю, что мне надо сделать, чтобы убедить тебя.
Je sais plus comment te rassurer.
Ты должен сделать это, потому что тебе надо очнуться.
Tu vas le faire, parce que ça réveille.
Что нам надо сделать...
à un procès.
Что ж, думаю, мне надо идти домой и... сделать ему хотя бы сэндвич.
je vais rentrer, au moins lui faire un sandwich. Vous pourriez venir pour Noël.
- Ага. Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
N'est-ce pas agréable de s'en débarrasser et de savoir que tout est réglé et que vous n'aurez pas à vous inquiéter pour les enfants?
Да нет, ты просто напомнила мне, что надо сделать растяжку.
Tu m'as rappelé que je devais m'entraîner aussi.
Знаешь что, Мон? Вобще-то мне много чего надо сделать.
En fait, j'ai beaucoup de travail.
Нам надо что-нибудь сделать с этим, ты согласен?
Il va falloir arranger ça, pas vrai?
Я вчера ясно сказал, что надо сделать. Почему..
Tu as reçu tes instructions hier.
И этого мало для того, что надо сделать.
Pas assez pour faire le nécessaire.
Это не все что нам надо сделать. Но усади его.
On vivra d'autres crises, mais calmez-le.
Нам надо что-то сделать. - Кубок Райдера.
Il faut faire quelque chose.
Тебе надо сделать первый шаг потому что это она уезжает.
L'une doit faire le 1 er pas! Ca devrait être toi C'est plus dur pour celui qui part.
Знаете, что нам надо сделать?
Tu sais quoi?
Знаешь что надо сделать? Ты тоже должна кулдыкать.
Tu devrais faire "glou-glou" aussi.
Всего-то и надо сделать, что один телефонный звонок.
Si seulement je pouvais passer un coup de fil.
Что надо было сделать?
Qu'est-ce qu'il était censé faire?
ћне сегодн € надо кое-что сделать.
J'ai plusieurs choses à faire aujourd'hui.
Надо что-то сделать с прахом отца, а я не знаю, что.
- Là, il faut que je m'occupe de mon père et je sais vraiment pas quoi faire avec.
Да. Как думаешь, что нам теперь надо сделать
- Tu sais ce qu'on devrait faire?
Всё, что ей надо сделать это позволить этому случиться.
C'est peut-être elle qui refusait de les accepter. Ça aurait pu marcher.
Все знают, что тебя выгнали потому что ты ничего не мог сделать как надо.
Tout le monde sait qu'on t'a viré. Tu ne fais rien de bien. Il ne sera jamais fier de son fils.
Так что мне надо сделать?
Je suis censé faire quoi?
Давление, что в одну единственную ночь, обычному подростку надо приложить усилие, чтобы сделать неуклюжие романти - ческие жесты, такие как, например, дешевый букетик на корсаже, секс с парнем, имени которого ты не вспомнишь, а потом блевать на заднем сидение лимузина, взятого на прокат.
La pression que cette seule nuit exerce sur l'adolescente moyenne pour qu'elle se montre romantique, mette un bouquet à son corsage et fasse l'amour à un gars dont elle oubliera le nom, pour finir en vomissant à l'arrière d'une limo.
Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер.
Mais si tu veux absolument faire ça, je peux pas vendre de billets avant d'avoir parlé à Mme Meyer.
Зачем все эти планы быть вместе, когда все, что тебе надо сделать, это наклониться и...?
Pourquoi ce voyage pour être ensemble alors qu'il suffit de...
Скажи мне, что надо сделать для того, чтобы люди пришли на митинг.
Il faut juste réunir du monde.
Ну, мне сначала надо будет кое-что сделать, поэтому мы встретимся на месте, хорошо? О, верно.
Non, j'ai des trucs à faire avant, mais je vous retrouve là-bas
Через несколько часов прилетит вертолёт Красного Креста, так что мне надо сделать всё быстро.
La Croix-Rouge arrive dans quelques heures, et je veux en être.
- Надо что-то сделать, чтобы пробиться.
Faut frapper un grand coup pour avancer.
Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
Sauf que l'orthographe était si terrible, que je n'ai pas su quoi lui faire...
- Ну, это легко поправить, все что нам надо сделать это..
- Il nous suffit de...
Знаешь, что нам надо сделать?
Tu sais ce qu'on devrait faire?
Надо кое-что сделать.
je dois faire quelque chose!
Мне срочно надо кое-что сделать Могу тебя по пути куда-нибудь подбросить.
Un truc à régler. Je te dépose.
Надо кое-что сделать.
Il nous faut faire une chose.
Все что ей надо было сделать искать его везде-везде до тех пор пока не надет.
Tout ce qu'elle devait faire, c'était de le chercher jusqu'à ce qu'elle le trouve.
А что надо сделать, чтобы тебя упекли?
Il faut faire quoi de nos jours pour se faire enfermer?
Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
On a des bricoles à faire, genre le finir.
Не хочу, чтобы тебе было трудно... но мне надо кое-что сделать
Danny, ne le prends pas mal, mais j'ai du travail.
- Что-то надо сделать - Я спасу его.
Il faut agir.
Всё, что мне надо сделать, чтобы быть с ним рядом, это вернуться к ней.
Si je me forçais... ma vie serait plus simple.
- Я думаю что тогда нам надо сделать заказ.
- Je crois qu'on devrait commander.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]