Сделать что Çeviri Fransızca
32,033 parallel translation
Мне нужно, чтобы сделать что-то для меня.
J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi.
Что ты хочешь сделать?
Les cheveux, ce n'est pas ça.
Это меньшее, что ты можешь сделать.
On vous a fait libérer.
Вся эта хрень с едой и сном отвлекает от того, что нужно сделать.
Dormir et manger m'empêchent de faire ce que je dois faire.
Я заберу Аманду, встретимся там, но сначала мне нужно кое-что сделать.
Je vais chercher Amanda et je vous rejoins. J'ai un truc à faire. Dirk est dehors.
Что мы могли сделать? Отказать немцам?
Qu'est-ce qu'il aurait fallu faire?
Есть кое-что, что ты должна сделать сегодня.
Il faut que tu fasses quelque chose aujourd'hui.
Да... думаю, вы сейчас оба чувствуете себя одинокими, и иногда лучшее, что можно сделать, это быть одинокими вместе.
On dirait que vous vous sentez seuls tous les deux en ce moment, et parfois le mieux est d'essayer de se sentir seul à deux.
Не думаю, что я смогу это сделать.
Je pense ne pas pouvoir le faire.
Что, по-твоему, я пытаюсь сделать, Джейн?
Tu penses que j'essaie de faire quoi?
Просто скажите мне, что нужно сделать, и я сделаю это. Никто не в безопасности.
Personne n'est en sécurité.
Я просто сделала всё, что могла сделать здесь.
J'ai fait le tour ici.
То, что ты не можешь сделать.
Ce que vous ne réussissez pas.
Они не могут этого сделать после того, что случилось прошлой ночью.
Ils ne peuvent pas faire ça après la nuit dernière.
На самом деле, ты поймешь, в твоем положении лучшее, что ты можешь сделать это не делать ничего.
En fait, tu réaliseras que la seule chose à faire dans ta position quand ça me concerne c'est de ne rien faire.
Скажи, что сделать и я бля сделаю.
Dis-moi quoi faire, et je le ferai.
Так что вы собираетесь сделать с ней, со взрывчаткой?
Alors, vous allez en faire quoi... des explosifs?
И оплатить похороны - наименьшее, что я мог сделать.
Aider à payer ce service est la moindre des choses que je puisse faire.
А может, ты хотела сделать ей что-то приятное.
Peut-être que tu voulais juste faire quelque chose de gentil pour elle.
Давай ты просто скажешь, что я должна сделать.
Pourquoi ne me dites-vous pas ce que vous voudriez que je fasse?
Это меньшее, что мы можем сделать.
Le moins qu'on puisse faire.
Что мне сделать, чтобы убедить вас?
Comment je peux faire mes preuves?
Что я должен сделать?
Que veux-tu que je fasse?
И что именно я должна сделать в этой ситуации?
Et que souhaitez-vous que je fasse exactement à propos de votre petite énigme?
Нет, ты сделал это, чтобы Харви смог убедить Майка сделать то, что ты хотел, и встреча с Рейчел поможет этому произойти.
Non, vous avez utilisé toutes vos faveurs pour qu'Harvey puisse convaincre Mike de faire ce que vous vouliez et c'est comme ça que ça arrivera.
Я собираюсь получить то, что хочу, сказав невесте этого парня правду и дав ей возможность сделать всё за меня.
Je vais avoir ce que je veux en disant la vérité à la fiancée du gamin et en la laissant faire le boulot pour moi.
Что я должен сделать?
Je suis censé faire quoi?
Мы договорились сделать это вместе, и я такой же сотрудник фирмы, как и ты. И когда ты за моей спиной делаешь что-то, это реально бесит.
On devait choisir ensemble, et je fais partie du cabinet, autant que toi, et quand tu fais une chose pareille sans moi, ça me met en rogne.
Теперь, когда я знаю, что тебе есть что терять, ты должен сделать небольшую инвестицию.
Maintenant que je sais que vous avez quelque chose à perdre, j'ai besoin que vous fassiez un petit investissement.
Рейчел, я понимаю, что тебе сложно это слышать, но я ничего не могу сделать.
Rachel, je sais que c'est difficile à entendre, mais je ne peux rien y faire.
И что я должен сделать?
Que-puis je y faire?
Вопрос в том, что с этим можно сделать. – Ничего с этим не сделаешь.
Qu'est-ce qu'on peut faire?
Что я могу сделать?
Que puis-je faire?
Но вчера, едва я сообщил, что представляю мистера Саттера, он за 5 часов приостановил его лицензию, а теперь пытается сделать это снова.
Hier, lorsque je l'ai informé être l'avocat de M. Sutter, il a suspendu sa licence en moins de 5 heures. Et maintenant, il essaye de le refaire.
Я хочу кое-что с тобой сделать.
J'ai quelque chose que je veux te faire.
Мистер Бейли, Рейчел имела в виду, что именно это мы и собираемся сделать.
M. Bailey, ce que Rachel veut dire, c'est que c'est ce que nous allons faire.
Ладно, что я должен сделать?
D'accord, de quoi as-tu besoin?
Разве не стоит сделать это, если есть хоть 1 шанс, что он невиновен?
Cela n'en vaut-il pas la peine même s'il n'y a qu'1 % de chances qu'il soit innocent?
Могу сделать тебя еще добрее, потому что мы нашли парня, который сливал Саттеру информацию.
Je vais te mettre de meilleure humeur car on a trouvé le gars qui donnait à Sutter ses infos.
Вы должны понять – соболезнуй вы мне, ни за что не взялись бы за это дело. А вы хотите так сделать себе имя.
Pas jusqu'à ce que vous compreniez que si vous étiez désolée pour moi, vous n'auriez jamais repris cette affaire au lieu de l'utiliser pour vous faire un nom.
Ты должен для меня кое-что сделать, и тебе это не понравится.
J'ai besoin d'un service et tu ne vas pas aimer.
Просто есть кое-что, что я должна сделать сразу же, как только выясню, где прячется моя сестра.
Je dois faire quelque chose dès que je trouverai là où ma soeur se cache.
Я думал, что смогу сделать его богачом, и убедил его влезть в операции с недвижимостью.
Je voulais l'aider à devenir riche. Je l'ai convaincu d'investir dans un projet immobilier.
Извините, мне надо кое-что сделать.
Pardonnez-moi, j'ai de la lecture à faire.
. Знаешь, как врач, всегда хочется сделать всё, что в твоих силах, чтобы спасти своего пациента.
En tant que médecin, tu veux faire de ton mieux pour sauver tes patients.
Фил... Я делаю то, что надо сделать.
Je fais ce qui doit être fait.
- Что я могу сделать?
- Que puis-je faire?
Таким образом, все, что вам нужно сделать, это слушать, скажите мне, что сказать, и знать, что любая ошибка, промах или неудача может поставить под угрозу жизнь людей и Inhumans подобно.
Vous devrez juste écouter, me dire exactement ce que je dois dire, et savoir qu'une erreur, une gaffe, un incident pourrait mettre en danger la vie d'humains et d'Inhumains.
Я ценю то, что ты пытаешься сделать, но...
J'apprécie ce que tu essayes de faire, mais...
То же, что собираюсь сделать с тобой.
La même chose que je vais faire avec toi.
Здесь ничего, что я могла бы сделать.
Je peux rien faire.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468