Намного дольше Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Когда я увидела эту девицу, то подумала, что вы задержитесь намного дольше.
Je ne vous attendais même pas si tôt!
Когда ты уезжал из Манчжурии, натурализовался, плавать приходилось намного дольше.
Lors de mon rapatriement de Mandchourie, la traversée a été plus longue.
- О намного, намного дольше.
- Depuis très longtemps.
Намного дольше, чем служил?
Il en a encore pour longtemps?
Я знаю, а я этом занимаюсь намного дольше, чем ты.
Moi bien. J'ai l'habitude, pas toi.
Намного дольше.
Une longue habitude.
Это значит, их брак будет намного дольше, чем мы думали.
Que leur mariage va durer bien plus longtemps que nous ne le pensions.
Я прожил намного дольше.
Je suis bien plus âgé que vous.
А если ты сначала подсушишь стебли цветов на сковородке... твоя композиция будет выглядеть свежей намного дольше.
Ce qui est super, c'est que si tu saisis les tiges à la poêle... ton arrangement gardera mieux sa fraîcheur.
Я был президентом намного дольше, чем он.
J'étais président avant lui.
Миссис Крофт, насколько я понимаю, Вы проработали у сэра Уильяма намного дольше других, верно?
Mme Croft, j'ai cru comprendre que personne n'a servi Sir William plus longtemps que vous
Всё-таки я знаю его намного дольше, чем ты.
je le connais depuis longtemps.
- Я дружу с ним намного дольше!
- Je suis son ami depuis bien plus longtemps!
Не намного дольше, сэр. Мы только что I.D. на девушку в Тарн. Вы?
Pas pour longtemps, on a identifié la fille du lac.
Я, я верил этим историям намного дольше, чем нужно.
J'ai cru à tes histoires... plus longtemps que j'aurais dû.
Ну, намного дольше, чем остальные.
Enfin, plus longtemps que les autres.
Боюсь, у меня были иллюзии намного дольше, чем три месяца.
Je souffre d'illusions, mais ça date d'avant la malaria.
Я любил и почитал Дэнни Крейна намного дольше, чем ты.
J'aime et admire Denny Crane depuis beaucoup plus longtemps que toi.
Я знаю её намного дольше, чем ты, и поверь мне - она подбирается ко мне.
Je la connais mieux que toi, crois-moi, elle cherche la merde.
Ты знала Кларка намного дольше, чем я
À toi de le dire. Tu le connais depuis longtemps.
ѕо-правде, € уже набиралась смелости намного дольше, чем это врем €.
La vérité, c'est que j'essaie de maîtriser mes nerfs depuis bien plus longtemps que ça. Oh?
О том, как обустроить свою смерть он думал намного дольше, чем решался на нее.
Il passa des jours à décider, plus qu'il n'avait passé à décider de se tuer.
Морской лед все еще держится крепким, но это не будет продолжаться намного дольше.
La glace de la mer est toujours solide, mais plus pour bien longtemps.
Я в своей намного дольше чем ты,
La mienne dure depuis bien plus longtemps que la vôtre.
Я знаю Лекса намного дольше чем ты, Кларк.
J'ai connu Lex bien plus longtemps que toi, Clark.
И живёт намного дольше вас, глупые, ничтожные приматы. А если увидеть его возраст?
Avec une bien plus grande espérance de vie que vous, petits primates chétifs, et si ça se voyait?
Не чуть подольше, Доктор, а намного дольше.
Pas un peu plus longtemps, Docteur, beaucoup plus longtemps.
Намного дольше, чем большинство.
Plus longtemps que la plupart des gens.
Но также как канадцы и британцы, они живут намного дольше чем американцы.
Et pourtant, comme les Canadiens et les Britanniques, ils vivent beaucoup plus longtemps que nous.
Так щит мог выдержать намного дольше чем на поверхности.
De cette façon, le bouclier était capable de tenir bien plus longtemps qu'il ne l'aurait fait à la surface.
Я занимаюсь этим намного дольше, чем ты, и могу сама думать.
Je fais ça depuis bien plus longtemps que toi.
А я думаю, что это так замечательно, и я говорила ему, что если он попадёт в колледж, то я могла бы помочь ему заботиться о вас, и я бы, возможно, могла тогда остаться здесь намного дольше.
Je trouve ça tellement super que je lui ai dit que s'il y allait, je pourrais... prendre soin de vous et donc rester plus longtemps.
- Еще обучение в школе но не намного дольше.
- J'enseigne toujours au lycée, mais plus pour très longtemps.
Я знакома с ней намного дольше.
Je la connais depuis plus longtemps.
Я знаю его намного дольше, чем ты.
Je le connais depuis bien plus longtemps que toi.
Намного дольше, чем актриса сможет выдать, если спросят о её возрасте.
Des années. Plus longtemps qu'une actrice voudrait le reconnaître.
Я собираюсь оставаться таким намного дольше. Пока все идет хорошо, я не оступлюсь.
C'est ce qui m'a aidà © à tenir durant cette aventure.
Слушай, я знаю своего сына намного дольше, чем ты.
Écoute, je connais mon fils depuis plus longtemps que toi.
"Моей дорогой Сьюзи Кью, которая терпела мои измены намного дольше, чем должна была бы, годами терпела мои обманы, предательства, едва ли не со дня нашей свадьбы..."
"des années de tromperies, dès le début de notre mariage..." On pourrait passer à ce que j'obtiens?
Нет, но ты прожил в этом мире намного дольше меня.
Non, mais tu vis là-dedans depuis bien plus longtemps.
Потому что это не просто поездка на выходные. Это намного дольше.
Parce que ça ne serait pas pour un week-end, mais pour plus longtemps.
- А может быть, и дольше, намного дольше. - "Может быть"? Приходится работать наугад.
- Une fraction de seconde, peut-être plus.
И, конечно, намного, намного дольше.
Et bien sûr, depuis bien plus longtemps. - Bon...
Теперь пламя будет гореть менее ярко, Зато намного дольше.
La flamme brûlera peut-être moins intensément, mais cette fois, elle brûlera plus longtemps.
Это судебное заседание уже идет намного дольше, чем я ожидал, и я устал.
Ce procès a duré bien plus longtemps qu'escompté, et je suis fatigué.
- На заметку, бегать придется намного дольше, чем вы думаете.
C'est un marathon, pas un sprint.
Только заговоры против меня тянутся намного дольше Понимаешь? Просто детский сад
Sauf que pour moi, le complot dure depuis la maternelle.
Ты занимался ( ась ) героизмом намного дольше.
- Tu fais ça depuis longtemps.
Намного дольше.
- Tu l'as dit.
Вы можете провести последний год в средней школе ведя войну с заведомым проигрышем, против человека, который прожил значительно дольше и знает намного больше вас.
Vous pouvez passer votre dernière année de secondaire dans une guerre perdue d'avance contre un homme qui a vécu plus longtemps, et qui en connaît beaucoup plus que vous...
Но чувство такое, что намного дольше.
Mais ça paraît plus long.
дольше 123
намного важнее 19
намного проще 29
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
намного быстрее 21
намного раньше 18
намного позже 17
намного важнее 19
намного проще 29
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
намного быстрее 21
намного раньше 18
намного позже 17