Намного легче Çeviri Fransızca
277 parallel translation
- Намного легче.
- Très plaisir.
- Бьюсь об заклад, вам стало легче. - Да, намного легче.
Je suis soulagée, oui.
Ќо это сделает разговор с ним намного легче.
Ça serait quand même plus efficace.
С ней намного легче в такую жарищу.
Tes cheveux seraient plus faciles à coiffer par cette chaleur.
Будет намного легче, если вы снимете это.
Ça sera beaucoup plus simple si vous enlevez la combinaison.
Думаешь, мне намного легче?
Pour moi aussi, c'est difficile.
Они тоже путешествовали через Время, и намного легче чем он.
Eux aussi avaient voyagé dans le temps, et plus facilement.
- Джордж! - Это намного легче, милая.
De beaucoup plus facile.
С этим будет намного легче.
Avec ça, ce serait plus facile.
С тех пор, как он появился, думать о смерти... стало для меня намного легче.
Depuis qu'il est là, l'idée de la mort... m'est devenue bien plus acceptable.
- Все было бы намного легче.
- Ce serait un soulagement, non?
Он намного легче.
Il est plus léger.
Я всегда это замечал. Работать намного легче, опираясь на руки и колени. Когда ближе к земле.
J'ai remarqué que j'étais bien plus détendu quand je travaillais à quatre pattes, près du sol.
Тогда будет намного легче.
Pour moi, tout serait plus simple.
Теперь тебе не обогнать парней что на ногу легки. Досталась слава им легко намного легче, чем тебе.
Maintenant, tu ne connaîtras pas la déroute... de ceux dont les honneurs se sont fanés.
Разговаривать и подчиняться будет намного легче.
Ce serait tellement plus facile d'obéir.
Намного легче разобраться в механике, чем в мужской психологии.
La mécanique, c'est plus simple que la psychologie masculine.
Знаешь, Рэй, будет намного легче, если ты мне дашь поднять крышу.
Ce serait beaucoup plus simple, Ray, si tu me laissais mettre la capote.
Это намного легче чем играть себя самого.
Plus facile que d'être soi-même.
Давай. Это будет намного легче.
Allons, ce sera plus facile.
Выпустите её! Вам станет намного легче.
Il faut l'exprimer, ça libère vraiment.
В Норвегии это намного легче.
C'est bien plus facile ici, en Norvège.
Сейчас нам уже намного легче.
Et on va vraiment mieux.
Чего скрывать, без вас, моя работа была бы намного легче и спокойнее.
Disons que si vous n'étiez pas là, mon travail serait beaucoup plus facile.
Тебе станет намного легче, если ты будешь вываливать говно на клиентов.
Tu te sentirais mieux si tu te défoulais parfois sur un client.
Было б намного легче довериться вам.
Ce serait tellement plus facile pour nous!
Это намного легче.
Ça serait tellement plus facile, non?
- Нам от этого намного легче.
- On est beaucoup plus rassurés.
Разве ты не чувствуешь, что работать стало намного легче?
Tu ne trouves pas que les choses vont mieux?
Скоро дышать станет намного легче.
Tu respireras bientôt mieux.
Если бы, то, что называют Богом и душой... никогда не существовало бы, было бы намного легче.
Ce serait peut-être mieux sans Dieu. Si Dieu n'avait jamais été inventé.
Теперь мне намного легче
Je me sens tellement mieux.
∆ аль что € не купила голубую ель. ќни намного легче јах-хх, ќох-хх... ѕорци € лапши с овощами в китаском ресторане м-ра ¬ онга стоит 10 доларов и они принос € т ее до самых дверей!
On commande 10 dollars de chow mein chez M. Wong et on vous livre!
Видишь ли, мне намного легче помириться с Шейлой чем с Супным Фашистом.
C'est plus facile de se raccommoder avec Sheila qu'avec le nazi.
Было бы намного легче, если бы мы знали, где он скрывается.
Ça serait bien plus facile si nous savions où il se cache.
Убить ее было бы намного легче, чем спасти.
La tuer serait beaucoup plus facile que d'aller la secourir.
Мне стало намного легче от того, что какой-то идиот будет думать!
Ça me rassure qu'il soit là parce que... ce con va penser à...
Хотя и желал бы обратного. Так было бы намного легче.
Ce serait plus facile si ce n'était pas le cas.
Намного легче быть ублюдком и подбирать галстук в тон рубашке.
Il est bien plus facile d'être salaud et élégant.
Это значит, что если кто-то хотел нас найти, теперь это намного легче.
Pour nous trouver, c'est un jeu d'enfant maintenant.
могучий и непобедимый Синдзи... Теперь наша работа станет намного легче!
Avec Shinji l'invincible, ce sera plus facile maintenant!
Я мог бы выбраться оттуда намного легче если бы вы не отменили мой допуск и не забрали пистолет.
J'aurais pu m'en sortir bien mieux... si vous n'aviez pas annulé mon identicarte et pris mon arme.
Было бы намного легче, если бы у меня был многофункциональный ключ.
Ce serait plus facile si j'avais une hyperclé. Ne bouge pas.
Мне стало намного легче.
Ça me réconforte.
Росс, ведь тебя намного легче смутить.
Mais j'ai plus confiance en moi que toi.
Вам будет намного легче, если Вы сперва вставите распорки для обуви.
Ce serait plus facile avec les embauchoirs
А я так хотела, чтобы Росс узнал первым. Но мне теперь намного легче, когда вы знаете.
Je voulais vraiment que Ross le sache en premier, mais je suis si soulagée que vous le sachiez!
Ему намного легче.
- Il va mieux.
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Quoique... non...!
Мне тогда будет намного легче.
Ce sera plus facile.
Не счастлив, а... я благодарен и мне стало намного легче теперь, когда ты делаешь это.
Reconnaissant et soulagé que tu aies accepté de te faire soigner.
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
намного важнее 19
намного проще 29
намного меньше 29
намного 200
намного лучше 606
намного больше 238
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
намного важнее 19
намного проще 29
намного меньше 29
намного 200
намного лучше 606
намного больше 238