Намного больше Çeviri Fransızca
1,317 parallel translation
И я могу сделать намного больше для вас.
Et il y a tant encore que je peux faire pour toi.
Было бы намного больше величия, если бы мы могли ее увидеть.
Ce serait plus somptueux si on y voyait quelque chose.
" так или иначе, ваша намного больше подходит дл € моего креста.
Et ta chaîne s'accorde mille fois mieux avec ma croix.
- Это прощение? - Намного больше.
Un petit peu plus que ça?
Могу тебя успокоить, парни бояться боли намного больше чем девушки.
Avoir des tatouages fait mal, je te le dis.
Думаю, у нее ушло на это намного больше сил, чем она готова признать.
Je pense que ça lui en a demandé beaucoup plus qu'elle ne veut l'admettre.
Что если мы создадим больше болевых сигналов? Намного больше болевых сигналов.
Mais le signal n'arrive pas au cerveau et si on lui envoyait plus de signaux de douleur beaucoup plus
Сэр, я знаю, что его вес намного больше разрешенного для ручной клади.
Monsieur, ce sac est plus lourd que la limite autorisée.
Калифорнийские намного больше.
Les Californie sont plus longs.
О нет, тут намного больше.
- Oh non, il y en a beaucoup plus.
И мы все знаем, что каждый доверяет мне намного больше, чем вам, ребята!
Et on sait bien que tout le monde fait plus confiance à moi qu'à vous!
Это тебе сказали сказать мне. Но знаешь ты намного больше.
C'est tout ce qu'ils te disent de me dire mais ce que tu en sais est beaucoup plus.
Сэр, я знаю, что его вес намного больше чем разрешено для ручной клади.
Monsieur, ce sac est au-dessus du poids limite pour les bagages à main.
Послушай, Эллиот, я женщина и мне намного, намного, намного больше 30, я не имею проблем, связанных с любовью.
Écoute, Elliot, je suis une femme dans la trentaine avancée, qui ne peut pas s'ouvrir à l'amour.
- поэтому у меня... намного больше денег, чем я зарабатываю и здесь нет ничего плохого
- Et en fait j'ai... plus d'argent que je n'en gagne. - Quoi? Et nous n'avons pas... de réduction via des amis de la famille à l'Archfield.
Похоже, что Леди-босс хочет от Кента намного больше, чем просто заголовки.
On dirait que la femme du patron obtient de Kent un peu plus que de simples gros titres.
Если я не отозвусь, когда он вернется... то тут будет намного больше людей.
Si je ne lui réponds pas à son retour, tu devras affronter bien plus de gens.
Смотри, ты набрал намного больше, чем он.
- Vous parlez de Kyle? - Tu as fait bien mieux que lui.
В то время на заводе 420 мужчин было намного больше чем женщин.
À ce moment-là, il y avait plus d'hommes que de femmes dans l'usine 420.
У Кэлвина Оуенса намного больше потенциала, чем у тебя когда-либо будет.
Calvin Owens a plus de potentiel que t'en n'auras jamais.
И намного больше.
Et bien plus.
Это намного больше, Тони, чем просто написать своё имя.
Faut plus que ça, Tony. Il s'agit pas que d'écrire ton nom.
Я так рада, потому что этот Чак Бартовски нравится мне намного больше.
J'en suis enchantée, car je préfère ce Chuck Bartowski, et de loin.
Я хотела сказать в порядке, но ты намного больше, чем в порядке.
J'allais dire "bien" mais tu es largement plus que ça.
Ты можешь дать нам намного больше.
Vous pouvez nous apporter tant de choses.
Похоже, вы про смерть знаете намного больше, чем про жизнь.
Vous en savez plus sur la mort que sur la vie, on dirait.
Мы можем продать мои вещи, тоже, Но я должен сказать тебе, Я думаю твой Марк Джакобс нарядное платье Ценится намного больше чем моя
On peut vendre mes trucs aussi, mais je dois te dire que je pense que tes robes de soirée Marc Jacobs vont nous rapporter plus que mes
Я уверен, член сам боится тебя намного больше, чем ты его.
Je suis sûr que ce pénis a bien plus peur de toi que toi de lui!
Дай-ка я тебе скажу кое-что, всё это - намного больше, чем "ради тебя".
Cette histoire est loin de ne concerner que toi.
- Намного больше, чем 2 штуки, понятно?
- Bien plus que 2 briques!
Но если мне не хочется идти одной на свадьбу брата, идти с Квином мне не хочется намного больше.
Mais aussi fort que je peux haïr venir seule au mariage de mon frère, être le rancard de Quinn me déprime encore plus.
Ей нужно намного больше, чем просто общение.
Il lui faut bien plus qu'une discussion.
Он значил намного больше, чем то, что он делал для тебя.
Il avait plus de valeur que celle qui vous intéressait.
Не намного больше, чтобы проиграть, не так ли?
Pas beaucoup plus à perdre, non?
О да, намного больше.
Ouais, beaucoup plus.
Мы должны защищать людей. Но корпорации знают намного больше, чем мы. Нам не дано понять и половины того, что мы расследуем.
Comment protéger des gens quand les grosses sociétés ont des autorisations plus élevées que nous, quand on ne nous dit rien sur la moitié de nos enquêtes.
Робин, это намного больше чем просто бургер.
Robin, c'est tellement plus qu'un simple burger.
Моя комната намного больше.
Ma chambre est plus grande.
- Намного больше деталей.
- Encore plus de détails.
Но... будучи уверенным, что Чарли раскрыл его грязную маленькую тайну Фрэнк насрал в постель и на следующую ночь, в виде мести только вышло намного больше, чем он ожидал.
Mais... convaincu que Charlie avait découvert son répugnant petit secret, Frank chia dans le lit encore une fois la nuit suivante pour se venger, seulement il en sortit beaucoup plus que ce qu'il l'espérait.
Вот у вас, брак, это намного больше -
Ce que vous avez, un mariage, - c'est bien plus...
Их намного больше.
Ils sont trop nombreux.
Ещё один контакт, на этот раз намного больше.
Encore un contact. Celui-là est beaucoup plus gros.
тебе ведь девчонок хотелось снимать намного больше, чем старушек!
Je parie que ça te ferait plaisir. Tu y prendrais beaucoup de plaisir!
Но... одним из его вкладов и конечной целью была идея, заключавшаяся в том, что иностранные нефтяные компании должны платить за нефть иранскому народу намного больше, чем они получали от Ирана, а иранский народ должен извлекать выгоду из собственной нефти.
Une chose qu'il a apporté et fini par appliqué était l'idée que les compagnies pétrolières étrangères devant payer le peuple iranien bien plus pour leur pétrole qu'elles ne le faisait et que les Iraniens devraient profiter de leur propre pétrole.
У одного проблем намного больше ему слишком хорошо.
L'un d'eux demandera un peu plus de travail, pourtant, il est euphorique. Il se sent disons, hmm... trop bien.
Что, еще больше мусульманином, чем он уже есть? Намного больше, да.
Quoi, plus musulman que d'habitude?
Нужно намного больше.
Il m'en faut beaucoup plus.
Я больше не буду. Угроза от "Фулкрум" намного серьезнее, чем мы думали.
Pivot est une menace plus grande que nous ne l'avions envisagée.
Но ты спасёшь намного больше.
Mais tu en sauveras beaucoup plus.
Было бы намного меньше проблем, если бы мы произнесли это сказали, что мы все лучшие друзья, и никаких больше издевательств друг над другом.
Ça causerait beaucoup moins de problèmes si on disait ça comme ça, si on dit qu'on est meilleurs potes, et pas de trahison.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше не существует 49
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше не существует 49
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17