Начать всё сначала Çeviri Fransızca
431 parallel translation
Мы можем убежать и начать всё сначала.
On peut quitter cet endroit... et recommencer.
Что если нам с тобой попробовать начать всё сначала.
Si on se donnait une autre chance?
Ты можешь начать всё сначала.
Quittez cette maison. Vous pouvez repartir à zéro.
И теперь нам придётся начать всё сначала.
Il va falloir tout recommencer.
Я хотел вернуться туда, чтобы начать всё сначала.
J'ai voulu revenir sur place... pour repartir à zéro.
- Потому что я хочу помириться, начать всё сначала.
- Parce que je veux qu'on se réconcilie.
Не так уж и плохо. Хватит, чтобы начать всё сначала.
Ça chiffre... mais on devrait avoir de quoi repartir.
Как ты уже сказал, если придется начать всё сначала.
Vous l'avez dit, s'il faut recommencer...
Ты все расслышал или нам начать сначала?
As-tu tout entendu, ou doit-on recommencer?
Хотите начать все сначала.
Tu veux recommencer.
- Все равно придется начать сначала, когда отец вернется.
Nous la lirons quand Papa sera là.
Сара, ты не можешь начать все сначала.
- Tu ne vas pas recommencer.
У нас будет достаточно денег, чтобы начать всё сначала.
On pourra repartir à zéro.
Когда они убили Мадэро, мы должны были начать все сначала.
Après Madero, il a fallu recommencer.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Je me suis dit que si on ne savait pas ce qu'on faisait et où on allait, le mieux était de prendre du recul et recommencer à zéro.
Если бы всё начать сначала, то лучше бы я каждый день ходила к монашкам за тарелкой супа.
Si je renaissais, je prendrais un seau et chaque jour, je frapperais aux portes pour avoir de la soupe.
В ногах у меня валяться будет. А когда захочет начать все сначала, я ему скажу : " Милый мой, давай все проясним!
Il me demandera pardon, il se traînera à mes pieds, il léchera le pavé, et quand il voudra se relever, je lui dirai :
Тебе нужна девушка, чтобы начать все сначала.
Tu as besoin... d'une femme pour recommencer.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Nous devrions reprendre du début, où la certitude n'existe pas, où le signe est désespéré et la couleur criarde où les corps se tordent comme les cadavres de Buchenwald où un drapeau rouge flotte au son d'une victoire qui ne doit jamais être la dernière,
Мы можем начать все сначала, с помощью твоего брата, мы можем... мы можем построить новую Трою!
Avec l'aide de ton cousin, on peut... construire une autre Troie.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
Rien n'a changé depuis.
А ты говорил, что умеешь забыть и начать все сначала.
Tu as dit, que tu étais capable d'oublier et de tout recommencer.
Мы можем начать все сначала, но в этот раз будем работать вместе.
Il faudra repartir a zéro. Ensemble, cette fois, et non l'un contre l'autre.
Это дает нам шанс начать все сначала.
Ca nous donnera l'opportunité de recommencer.
Мы сможем покинуть этот безумный мир! Мы сможем всё начать сначала!
On quittera ce monde de dingues, on repartira à zéro.
Она хочет начать все сначала.
Elle essaie de repartir à zéro.
.. я смогу начать все сначала.
Je peux recommencer...
Можем всё начать сначала.
Je pense que nous pouvons tout recommencer.
Я уверена, что мы сможем начать все сначала.
On va se remettre ensemble...
Если бы мы могли начать всё сначала...
Si seulement on pouvait juste recommencer.
Начать все сначала, может быть, в Мексике.
Repartir, peut-être au Mexique. On vendrait des couvertures.
Ты можешь все начать сначала.
On dirait que tout recommence.
Я хотела бы начать все сначала.
Peut-être avoir une maison.
Я хочу все начать сначала.
Je veux tout recommencer.
Лай Ю-Фай, мы можем начать все сначала.
Lai Yiu-Fai... on pourrait repartir à zéro...
Но когда он хочет начать все сначала, я не могу сопротивляться.
Chaque fois qu'il me disait ça je me retrouvais avec lui.
Мы уехали из Гонконга, чтобы начать все сначала. Проделав долгий путь, мы оказались в Аргентине.
À cause de cette phrase on a quitté Hong Kong et on est arrivés en Argentine.
Что однажды, нужно все начать сначала.
Un jour, on repartirait à zéro...
Надеюсь, он даст мне шанс начать все сначала.
"Laisse-moi repartir à zéro."
Я хотел бы вернуться назад и начать все сначала.
J'aimerais recommencer à zéro, pouvoir le revivre...
Тебе вообще не хотелось вернуться вспять и всё начать сначала?
Tu ne rêves jamais de retourner dans le passé et de tout refaire différemment?
Но, знаешь, теперь, я думаю начать все сначала.
Mais tu sais, j'ai très envie de recommencer.
Австралия это как раз то место где можно все начать сначала.
L'Australie est l'endroit idéal pour commencer une nouvelle vie.
- Вам нужно начать все сначала.
Vous avez besoin de faire un nouveau départ. Oui.
Что бы вы сделали, если бы можно было всё начать сначала?
Que feriez-vous, si vous pouviez tout recommencer?
Несмотря ни на что, я решила... Хочу начать все сначала.
Enfin... ma décision, c'est que... je veux qu'on recommence.
Начать все сначала, ни о чем не жалея.
Pour n'avoir aucun regret.
Я подумала, может мы сможем начать все сначала?
Je voulais te demander... si on pouvait refaire un essai.
Может быть, мы могли бы начать все сначала.
On pourrait tout recommencer.
Знаю, что мы с тобой начали не с той лапы. Не могли бы мы начать все сначала? А?
On s'est rendu compte que c'était trop cher.
Но Бог предлагает нам начать все сначала.
Mais Dieu nous offre un nouveau départ. - Dieu?
начать все сначала 19
начать все заново 20
начать всё заново 16
всё сначала 22
все сначала 19
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала деньги 31
сначала я думала 75
сначала ты 143
начать все заново 20
начать всё заново 16
всё сначала 22
все сначала 19
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала деньги 31
сначала я думала 75
сначала ты 143