Не встревай Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Но не встревайте.
Ne vous en mêlez pas.
- Не встревайте, сержант дело знает!
Le sergent sait ce qu'il fait.
Ты не встревай.
Ne vous en mêlez pas.
Не встревайте, Маршал!
Plus besoin de vous!
- Как же быть с этими двумя, Марсель? - Не встревай.
- non le seul problème Marcel c'est les deux macs...
Слишком быстро! Не встревай!
Je n'ai pas l'habitude de quitter l'asile au milieu de la nuit.
ƒонни, не встревай.
Donny, tu sais pas de quoi tu parles.
Не встревай в разговор.
Laisse-moi parler.
Не встревай в драки.
T'attire pas d'ennuis
Ты тут ни причём не встревай лучше.
- Rien à voir avec vous. Juste le môme.
Пожалуйста, не встревайте в это, мистер Шерман.
Bon, on se calme. S'il vous plaît, ne vous mêlez pas de ça, M. Sherman.
- Не встревай. - Да что ты вообще можешь знать?
Comment prétendez-vous savoir?
Не встревай, Фрэнки. Это взрослый разговор.
Ferme-la quand les grandes personnes parlent.
сучонок... Куда лезешь? Не встревай.
Fils de pute, t'occupe, reste en dehors de ça.
- Не встревай.
- Reste là.
Может, Поттер вырастет и станет преступником, как его крестный отец. А ты в это не встревай, Нюниус.
Potter finira peut-être criminel, comme son parrain.
Я хочу на ней жениться, и не встревай.
Je veux l'épouser, et j'aimerais un peu d'intimité.
- Он не твой ребенок, Тэд. Не встревай.
- Arrête, ce n'est pas ton fils.
Не встревай!
- Écoutez-le. C'est entre nous.
- Элейн, не встревай.
- Ne t'en mêle pas.
- Не встревай в это.
- -N'y participe pas - -Pig ?
Глиттер... Не встревай.
Hey Glitter... sois cool.
Когда мы с ним встретимся, не встревай в разговор.
Quand on le verra, laisse-moi parler.
Никогда больше не встревай в мои дела.
Te mêle pas de mes affaires.
Не встревай.
Restez en arrière.
Кен, не встревай.
Ken, ne complique pas les choses.
- Не встревай, детка
- Attends ton tour, mec.
- Спенсер, не встревай!
- Te mêle pas de ça.
Но для начала не встревай.
Mais tu pourrais commencer par ne pas te mêler de ça.
- Не встревай.
- Tenez vous prêt.
- Тогда не встревай!
Alors, la ferme!
- Флекнер, не встревай.
- Fleckner, ne commence pas.
- Джейк, не встревай.
- Jake, casse-toi.
Не встревай, понял?
Je ne te demande pas si tu entends, je...
Не встревай.
Ne m'interromps pas.
- Нет, нет, не встревай.
- Non, Non, pas toi.
Не встревай, Райан.
N'interfères pas, Ryan.
Леброн, не встревай.
LeBron, ne te mets pas entre nous.
Чарли, пожалуйста, не встревай.
Charlie, s'il-te-plaît, ne m'aide pas.
Чарли, я серьезно... не встревай.
Charlie, sérieusement... Ne m'aide pas.
Не встревай.
- Ne me fâche pas.
Не высовывайся и не встревай, понял?
Garde la tête baissée et ne t'implique pas.
Я пытаюсь сделать так, чтобы он вас не застрелил, не встревайте.
J'essaye d'éviter qu'il vous tire dessus. Vous n'aidez pas.
Не встревайте.
Vous en mêlez pas.
√ осподи! " ы-то хоть не задирайс €, не встревай!
Ne te m les pas de cela, ne t'engages pas dedans!
- Не встревай!
On fermera les oreilles.
Не встревай!
Va-t'en!
Не встревай в неприятности, не огорчай её.
Ne lui fais plus de peine.
- Не встревай в разговор, Роза.
- Ne nous interrompez-pas, Rosa
Не, я просто встревай-парень.
Je suis Zobin des bourses.
Не... встревай.
N'approchez... pas.
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59