Не всех Çeviri Fransızca
7,812 parallel translation
Кэлли, мы здесь не всех оставляем.
Callie on part bientôt.
Нет, я закупаюсь не в детских отделах... По крайней мере, не всех магазинов.
Non, je ne les achète pas dans les rayons pour enfants... qu'importe le magasin.
Они поместили в стазис не всех.
Ils ne les mettent pas tous en stase.
Я взломал не только вас, Криста, я взламываю всех.
Je ne pirate pas que vous, Krista.
Я старался изо всех сил ничего не начинать.
J'ai fait mon mieux pour ne pas réagir à quoique ce soit.
И вы сможете приютить всех, кого захотите, можете хоть приют тут устроить, мне все равно, потому что, видимо, вы не можете жить вместе в одиночестве.
Vous pourrez adopter tous les enfants que vous voulez, transformer cette maison en maison de groupe, car apparemment vous ne voulez pas vivre seules toutes les deux.
Охранять всех, пока они не найдут способ вернуть нас.
Garde tout le monde en vie jusqu'à qu'ils trouvent un moyen de nous ramener.
Прокурор может спустить всех собак на Шерлока, не слушая даже профсоюзы.
Le procureur pourrait lui faire ce qu'il veut, sans être inquiété par les syndicats de police.
А потом мы поговорим обо всех женщинах, которым тебе не придется писать.
Et on parlera de toutes ces femmes auxquelles vous ne devez pas écrire.
Мы не можем просто все взорвать, эта кровь сможет прокормить здесь всех.
Si on le fait sauter, les culebras vont se nourrir de ces bonnes gens.
Нам не нужно, чтобы они начали всех жрать.
- Ce sera pas l'orgie.
Я не говорю, что оно подойдет для всех, это не так, но, возможно, некоторые захотят...
Je ne suggère pas que c'est pour tout le monde parce que ça ne l'est pas, mais certaines personnes voudront peut-être..
Того, кто может что-то делать на виду у всех, Тот, кто не боится...
Quelqu'un qui peut agir au grand jour qui n'a pas peur...
- Нет не на всех.
- Non, pas du tout.
Я не понимаю, что ты говоришь на всех.
Je ne comprends pas du tout de quoi vous parlez.
Вы меня не знаете, но я чувствую, что знаю всех вас.
Vous ne me connaissez pas, mais j'ai l'impression de tout savoir de vous.
Она не сможет остановить всех сразу.
Elle peut pas tous nous bloquer.
Лэш или Эндрю... Сказать по правде, не знаю, есть ли теперь разница... он убил их всех.
Lash ou Andrew... honnêtement, je ne suis pas sure s'il y a encore une différence... il les a tous tués.
Не могу говорить за всех, но я, скорее всего, убегу.
Je ne peut pas me mettre à la place de tout le monde, mais moi je courrais probablement.
Ты сказала : "Нет, Эбби, я не сплю с президентом США" мне в лицо, а потом я встала на подиум, чтобы меня унизили на глазах у всех.
"Non, Abby, je ne couche pas avec le président des États-Unis", droit dans les yeux et j'ai dû monter sur ce podium pour me faire humilier devant mes pairs.
Будут какие-то голоса – голоса, за которые мы бог знает сколько пахали изо всех сил, и все пойдет не так.
Il va seulement y avoir quelques votes... des votes sur lesquels on a travaillé d'arrache-pied pour Dieu seul sait combien de temps qui se passera soudainement différemment.
Так, вы не удивлены, что ведомство канцлера изо всех сил пытается дистанцироваться от этой связи?
Donc vous n'êtes pas surprise que la Chancellerie se précipite pour prendre ses distances avec l'affaire?
Наше путешествие не оправдало всех моих надежд.
Notre voyage n'était pas tout ce que j'espérais.
Я могу стать тем, кем никто не мог себе представить - величайшим королем всех миров.
Je peux devenir ce dont personne pense que je suis capable... Le plus grand roi de tous les royaumes.
Скажу Макинтошу и другим лордам, что не могу отыскать шлем. Дам им достаточно времени, чтобы достать его, прежде чем ведьма превратит всех нас в медведей.
Dis à Macintoch et le reste des chefs que je peux pas trouver le timon, donne assez de temps pour qu'ils puissent l'avoir avant que la sorcière les changes en ours.
У них не хватит ципро чтобы вылечить всех этих людей.
Ils n'ont pas assez de Ciflox pour soigner les leurs.
Его не хватит на всех, но хватит вылечить Эдди и 10 Тысяч.
Pas assez pour tout le monde. Mais assez pour qu'Addy et 10K survivent.
Как ты и сказал, нормирование ципро не сможет вылечить всех.
Comme tu as dit, avec le rationnement, aucun d'eux n'aura assez de Ciflox pour survivre.
Старик, я не отвечаю за всех.
Écoute, je peux pas jurer, d'accord?
Кельты верили, что канун Всех Святых, был священным временем, когда души потерянных близких, бродили по земле и их чтили молитвами, а не для того, чтобы разрисоваться красками и искусственной кровью.
Les Celtes croyaient que All Hallows'Eve étaient le moment sacré pendant lequel les âmes des êtres aimés marchaient sur terre et étaient honorés par les prières, pas des visages peints ou du faux-sang fait de mélasse.
Если бы я увольняла всех амбициозных юристов, выступавших против меня, тут не осталось бы никого, кроме меня и Гарольда Гандерсона.
Je voulais dire pourquoi est ce qu'on ne le vire pas?
Что-то я сомневаюсь, но если я не возбудил твой интерес, во всех смыслах, просто отклони вызов.
D'une façon ou d'une autre j'en doute mais si j'ai échoué à piquer ton intérêt, bien sûr, ne tiens pas compte de cet appel
Ставлю на то, что ты их всех впечатлил, не так ли, хмммм, твои новые друзья, определенно ошеломленные твоей лысой головой. твоим хитрым умом, и твоим железным решением.
Je parie qu'ils étaient tous très impressionnés n'étaient-ils pas, hmm, tes nouveaux copains, positivement pris par ton audace, ton esprit rusé et ta détermination inébranlante.
У всех есть свои испытания, Аврора. Никакой из них я бы и врагу не пожелала.
Nous avons nos propres tourments, Aurora, aucun que je souhaite à quelqu'un d'autre.
всех и каждого но это не обо мне.
mais ce n'est pas moi.
У нас у всех режет глаза, потому что ты никак не можешь перестать смситься в туалете.
On a tous une conjonctivite parce que tu envoies sans cesse des SMS aux W.C.
Всё мороженое теперь для всех созданий, не важно сколько у них ног.
Les glaces sont pour tout le monde, peu importe le nombre de pattes.
Ну, эм, я не большой фанат, лично, всех этих флешбэков "три недели ранее".
Je n'ai jamais été un fan, honnêtement, du concept de "Trois semaines auparavant"
Если бы не мы, их всех свалила бы скрофула!
Si ce n'était pas pour nous, ils se seraient complus dans le scrofule!
Я не могу помнить всех.
Je ne peux tous les connaître.
Медальон, который может уничтожить нас всех не похож на мудрую стратегию для тех, кто пришел защитить нас
Un médaillon qui pourrait nous enfermer loin semble difficilement être une sage décision pour ceux venus nous protéger.
Никлаус, не мог бы ты напомнить мне почему нам не следует прикончить их всех и получить то, что мы хотим?
Niklaus, pourrais-tu me rappeler poliment pourquoi nous ne les contraignons juste pas tous à nous donner ce que nous voulons?
Ты убьешь всех, кто с тобой не согласен, Давина?
Tu vas tuer toutes les personnes qui ont un désaccord avec toi, Davina?
Я должен быть тем парнем, который защищает всех от подобных злодеев, а я не смог. Я облажался на глазах у всех.
Je suis censé être l'homme qui peut les protéger des menaces comme celle-là, et j'ai échoué à la vue de tous.
какого чёрта, почему бы не построить модель и не записать голоса всех персонажей? Смотри.
Et je me suis dit, pourquoi ne pas faire une maquette et enregistrer les voix de tous les personnages?
Не могу же я быть в курсе всех этих тонкостей.
Je différencie plus bien.
Что, мне не полагается кодовое имя, как у всех вас?
Quoi, je ne peux pas avoir un nom de code comme vous?
И знаешь что, ты, из всех людей, ты не имеешь права приходить в мой дом и судить меня, ясно?
Et écoute, toi, plus que quiconque, tu n'as pas le droit de venir dans ma maison et de me juger, c'est clair?
Не знаю, но во всех ранах я нашёл вот это.
Je ne sais pas, mais je trouve cette dans toutes les blessures des victimes de couteau.
Я просто думаю... о всех моментах, когда я чувствовала себя иначе, будто со мной что-то не так.
Je pensais juste... tous les moments de ma vie où je me sentais différent, comme quelque chose clochait avec moi.
Это и правильно, так как Краули хочет убить не только Ровену, а всех ведьм, с которыми она общается.
Vous avez raison. Crowley poursuit Rowena et les sorcières avec qui elle s'associe.
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не встречались 18
не вставать 33
не вс 29
не встать 22
не вставайте 181
не всю 24
не встревай 50
не встречались 18
не вставать 33
не вс 29
не встать 22
не вставайте 181
не всю 24
не встревай 50