Не всем Çeviri Fransızca
6,796 parallel translation
Не всем дано быть полицейскими.
Certains gars ne sont juste pas faits pour être flics.
Не надо. Тогда я останусь наедине со всем этим.
Après je serai seule avec cette chose.
При всем уважении к вашему предшественнику, но мы не можем позволить себе роскошь делать это по-старому, Джули.
Avec tout pour votre prédécesseur, nous avons pas le luxe de faire cela comme avant, Julie.
Это не должно быть всем твоим будущим.
Tu n'es pas obligée de faire ça toute ta vie.
Вообще-то, Эван, я думала обо всём этом, и не очень уверена, что быть фут-фетиш моделью это для меня.
En fait, Evan, j'ai réfléchi, je veux pas devenir un mannequin de fétichisme de pieds.
Я нехороший человек и я не должен стоять перед всем городом и притворяться хорошим.
Je ne suis pas une personne bien, et je ne devrais pas devant toute la ville et prétendre être une bonne personne.
Придется звонить всем, пока не найдем нужную.
On va devoir tous les faire jusqu'à ce qu'on la trouve.
На самом деле, почему бы нам всем не поужинать вместе?
En fait, pourquoi vous ne viendriez pas tous dîner à la maison ce soir?
Документы – ужасное занудство поэтому мы болтаем обо всём подряд, чтобы глаза не вытекли. Да.
Oui.
При всем уважении, мистер Сантос, не могу сказать, что виню его.
Avec tout mon respect, Mr. Santos, je ne peux pas dire le lui reprocher.
Со всем уважением, сэр, я не могу преставить наставника который притпочел бы защищиту и охрану исследований, спасению невинных американских жизней.
Avec tout mon respect, monsieur, je ne peux pas imaginer un mentor qui prétendrait protéger ses recherches plutôt que de sauver des vies américaines innocentes.
— Зачем? Потому что мы не приблизились к поимке того, кто стоит за всем этим, что значит, Боб и Кэрол всё ещё где-то там.
Parce qu'on n'est pas près de trouver qui est derrière tout ça, ce qui veut dire Bob et Carol sont toujours dehors.
Со всем происходящим, может, я не подхожу на эту работу.
Avec tout ce merdier, peut être que je devrais arrêter ce travail.
Ну, это не отдельный номер, но платить не надо, и всем на нас пофиг.
Ce n'est pas une chambre privée, Mais c'est libre, et personne ne fera attention à nous.
Если Вы этого не понимаете, то, может, Вам стоит убираться ко всем чертям из моей квартиры.
Si vous ne pouvez pas comprendre ça, alors peut-être que vous devriez sortir de mon appartement.
Но больше мне было жаль Мэтти, который даже не подозревал, что вытворили его любимая и лучший друг, еще и я обо всем знала, но умолчала.
Je me sentais mal pour Matty, qui avait été pris au dépourvu par son meilleur ami et sa petite copine, ce que je savais, et dont je ne m'étais pas mêlée.
Я стараюсь. Но прошлое изменить мне не под силу. Сколько бы раз ты ни напоминала мне обо всем.
J'apprends, mais je ne peux pas changer le passé, peu importe le nombre de fois où tu me me le rappelleras.
Ладненько. Давайте похлопаем всем мамочкам, пришедшим сегодня, ибо без них мы бы реально сейчас не жили, а это как-то отстойно, так что начнем!
Bref, un grand merci à toutes les mamans de participer ce soir, parce que sans elles, on serait littéralement pas en vie, et ça serait nul, alors que le spectacle commence!
" Я признаю, что мои права не были нарушены, и подтверждаю, что меня допросили, согласно всем правилам.
"Je ne reconnais aucun agissement illégal et certifie que ce qui précède est exact"
Это правда очень мило, Бёрд., но я не уверена, что смогу справиться со всем...
C'est très gentil, Bird, mais je ne sais pas si je peux gérer...
Ты сказала, что не расскажешь обо всем, пока не наступит более подходящее время, чтобы рассказать твоей маме.
Tu m'as dit que tu tairais ce que je t'ai dit jusqu'à ce que je pense que c'est le bon moment de le dire à ta mère.
Не могу справиться со всем этим.
Je ne peux pas supporter ce qu'il se passe.
Итак, сейчас почему бы вам всем не сложить инвентарь вот здесь в аккуратные кучки.
Bon, maintenant si vous voulez bien mettre votre équipement juste là dans une pile bien nette.
Ты не можешь во всем винить Трэвиса.
Tu ne peux pas blâmer Travis.
– При всем уважении, шеф, мы не собирались его арестовывать, поэтому в обыске не было нужды.
- Avec tout mon respect, chef, on n'allait pas l'arrêter, donc inutile de le fouiller.
Слушайте, Бог знает, у меня с Энтони были свои проблемы, но, ни в коем разе, я не желаю ему вреда, я помогу всем, чем что смогу.
Dieu sait que j'ai mes problèmes avec Anthony, mais ça ne veut pas dire que je lui souhaite du mal. Je ferai mon possible.
Но ничья идея о воспитании, не может подойти всем и вся.
Mais quiconque sait ce qui est juste est que tout le monde sache ce qui est juste.
Раз уж вы так любезны, объясните всем подоходчивее, мне любовницы не нужны
Bien, tant que vous offrez des choses, faites moi une faveur et faites savoir que Je ne cherche pas de maîtresse.
Но ведь во всем штате не только я их покупал.
Je ne peux pas être le seul dans l'état qui a acheté ces munitions.
Чтоб вы понимали, я мог бы убить вас обоих в любой момент, но, как видите, я этого не сделал... — И, как видите, он рискнул всем...
Pour votre information, j'aurais pu vous tuer tous les deux, mais je ne l'ai pas fait... Et le fait qu'il risque tout... - Que l'on risque tout.
— Нет. — Мы рискнули всем. —... чтобы заслужить ваше доверие, по меньшей мере, а также амнистию в тех делах, которые вы не можете объяснить.
-... devrait, au moins, vous inspirer confiance, et nous accorder l'amnistie pour toutes ces affaires.
Всё замечательно, мне это нравится, но со всем происходящим, у нас не хватает времени наслаждаться НАМИ.
Enfin, c'est génial, j'adore ça, mais avec tout ce qui se passe... On n'a pas le temps de profiter de nous.
Он не оставил записки, поэтому всем интересно.
Il n'a pas laissé de mot, les gens s'interrogent.
Потому что у тебя под рукой один из самых ценных активов во всем мире, а ты им не пользуешься.
Parce que vous êtes assis sur l'un des plus précieux atouts dans le monde et vous ne l'utilisez pas.
Я не против пойти на Пингвина со всем, что у нас есть, но если мы начнём ломиться к случайным горожанам, наводить порядок страхом, то мы ничем не лучше.
Je n'ai pas de problème à pourchasser le Pingouin avec tout ce que l'on a, mais si on commence à déranger les citoyens moyens en maintenant l'ordre par la peur, nous ne sommes pas meilleurs que lui.
Если бы я был в мед. школой, и каждый бы, кто брал этот курс, получал бы 5, а потом бы я увидел одну девушку, которая брала бы этот курс, и брала бы его снова и снова, до тех пор, пока не утерла бы нос всем.
Si j'étais en médecine, et que tout le monde de la classe avait un "A," Et ensuite j'ai vu une fille qui a reprit cette classe et l'a prit et l'a prit jusqu'à ce qu'elle botte le cul de tous,
Нам это в новинку, и мы сами ещё не во всём разобрались.
C'est tout nouveau et on est encore en train de mettre les choses en place.
Короче, народ, я знаю, что капитан Дозерман был просто кошмар, и всем нам не нравился.
Écoutez tous, je sais que le Capitaine Dozerman était horrible et que personne ne l'aimait.
В общем, сейчас нам нужно лишь охранять этот ящик до полуночи, и самое лучшее во всём этом, что капитан Холт совершенно ни о чём не подозревает.
Bref, tout ce qu'il nous reste à faire c'est surveiller ce tiroir jusqu'à minuit, et le meilleur dans tout ça c'est que le Capitaine Holt n'en sait rien.
Ладно. И не беспокой Кэт всем этим.
N'ennuie pas Cat avec toutes ces histoires!
Нам всем не помешал бы друг такого ранга.
On pourrait tous profiter d'avoir un ami comme lui pour assurer nos arrières.
Или просто хотел, чтобы мы так думали, пока не понял, что всем на тебя наплевать.
Au moins c'est ce que tu voulais qu'on pense jusqu'à que tu aies réalisé que personne s'en préoccupait.
В качестве меры предосторожности, пока не долетим до станции и не разберёмся во всём.
Juste une précaution jusqu'à ce qu'on arrive à la station et qu'on résolve tout ça.
Со всем этим управлением школой, у меня не было ни минутки на наброски.
En dirigeant l'école, je n'avais pas le temps de dessiner du tout.
Теперь, почему бы вам всем не взять мешки с овсом и не пойти накладывать на улице огромные зелёные кучи дерьма, как старые кобылы, которыми вы и являетесь.
Maintenant... pourquoi n'iriez-vous pas vous enfiler quelques sacs d'avoine et aller chier de grosses merdes vertes dans la rue, comme les vieilles juments que vous êtes.
Даже если она была худшей стервой в мире, ты не можешь ходить и говорить это всем.
Même si elle fût la pire connasse de la Terre, tu ne peux pas te balader et dire ça sur n'importe qui.
"Мой офигенный постер с Джонни Кэшем," "на котором он прикусывает губу и показывает всем средний палец," "потому что, ты знаешь, он ни о чем не парился.."
Mon super poster de Johnny Cash, où il se mord la lèvre et fait un doigt parce qu'il en a rien a foutre de rien... à Pete Martinez.
Итак, вы все помните, когда мы договаривались встретиться у бассейна и убить декана, я подарила всем офигенные телефоны, и когда пришло время встречи, телефон засветился определенным цветом, и когда это произошло, вам даже не нужно было брать трубку,
Donc, est ce que vous vous rappelez de ce moment où nous étions d'accord pour se réunir à la piscine du campus et tuer la doyenne, et je vous ai offert à toutes ces géniaux nouveaux téléphones, pour que quand le moment était venu de se réunir le téléphone se serait allumé d'une certaine couleur, et quand il le fera vous n'aurez eu pas besoin de répondre, vous aviez juste à venir au point de rencontre à la susdit piscine?
Всем так называемым СМИ, включая странные веб-сайты, о которых никто не слышал, которые использовали мое имя как приманку, и всем неумолимым, немытым полчищам на твиттере, которые пользовались каждой возможностью, чтобы издеваться и беспощадно нападать на меня
À tous les pseudo-médias traditionels, ce qui inclus les sites bizarres que personne ne connait qui ont utilisé mon nom comme appât-à-clic, et à toutes les foules impitoyables populaces sur Twitter, Qui ont saisi toutes les occasions pour se moquer et m'attaquer sans pitié dans leurs futons colorés
Ничего не остается, кроме как зайти на AliExpress и заказать ядовитую змею с доставкой в тот же день, что просто покончить со всем этим.
Il n'y avait rien d'autre à faire que d'aller sur AliExpress et commander un serpent venimeux avec la livraison le jour-même et juste... en finir.
Не могли бы вы сказать всем, что я не приемная и не серийная убийца?
Pouvez-vous dire à tout le monde que je n'ai pas éte adoptée, et que je ne suis pas la tueuse en série?
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всему есть предел 27
всему миру 19
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всему конец 63
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111
всему миру 19
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всему конец 63
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111