Не выбрасывай Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Только не выбрасывайся из окна!
Et ne tombe pas d'une fenêtre!
Не выбрасывай.
Ne jette pas cette bouteille.
Капитан, прошу, не выбрасывайте пробы.
Ne rejetez pas les échantillons.
Папа, пожалуйста, не выбрасывай их. Извини меня.
Papa, s'il te plaît, ne le jette pas, je te demande pardon.
Что ты делаешь? Не выбрасывай бутылку.
Ne la jette pas!
И не выбрасывайте наше молоко....
Et ne jetez pas le nôtre...
Ничего не выбрасывайте.
N'écartez aucune possibilité.
Не выбрасывай его!
Ne le balance pas!
Здесь ничего не выбрасывайте!
Ne jettez rien ici!
- Не выбрасывай все... - Меня ведет инстинкт.
- Je fais confiance à mon intuition.
И не выбрасывай букет. В конце выступления бросим его на сцену.
Les fleurs on les jettera sur scène à la fin.
- Не выбрасывай.
- Ne le jette pas.
Не выбрасывай. Положи на полку.
Ne le jette pas, mets-le sur une étagère.
Но мой не выбрасывай. Я потом съем.
Garde-moi quelque chose.
Не выбрасывай панцири.
Mais gardez les carapaces.
Только не выбрасывайте, потому что однажды вы захотите... узнать. Что ему легко.
Je vous en prie.
Не выбрасывай на ветер своё будущее просто потому, что ты меня ненавидешь.
Ne bazarde pas ton futur, juste parce que tu me détestes.
Никогда не выбрасывай старые презервативы.
Ne jamais jeter les vieux bonnets de bain.
Не выбрасывай коробку. Я попытаюсь ее вернуть.
On va essayer de le rapporter.
Запомнил твои слова : "Никогда их не выбрасывай, а то эти двери закроются навсегда".
"Ne jamais les jeter, ne jamais fermer ces portes à jamais."
Дорогая Сесилия, пожалуйста, не выбрасывай это письмо, не прочитав его.
Chère Cecilia. S'il te plait, ne jette pas cette lettre sans l'avoir lue.
И не выбрасывай ее сразу, ладно?
Ne la jetez pas tout de suite.
Вот такие не выбрасывайте, они нужны мне.
Faites attention à pas jeter ceux-là, hein.
Не выбрасывай то, что останется.
On finira les restes.
Кстати, не выбрасывай свои лифчики 4-го размера.
Ne balance pas tes soutiens-gorge bonnet D.
Не выбрасывайте его
N'y touchez pas.
И не выбрасывай банановые шкурки в мусорку в спальне.
Et pas de peaux de banane dans la poubelle de la chambre.
Не выбрасывай.
Ne jette pas ça.
Не выбрасывай эту штуку... палку.
{ \ pos ( 192,230 ) } Ne te... range ce... bâton.
Прошу вас, не выбрасывай меня.
Pitié, pas jeter moi.
Пожалуйста, не выбрасывайте меня в мусорку!
Je vous en prie, ne me mettez pas aux poubelles.
- Пожалуйста, не выбрасывайте меня в мусорку.
Je vous en prie, ne me jetez pas à la poubelle.
Нет, не выбрасывай её под мост.
Ne la mets pas sous le pont.
Никогда не выбрасывайте свой чай в NCIS, Гиббс.
Ne jamais jeter son thé au NCIS.
Ну это да... то есть я... мне он типа нужен... не выбрасывайте
Ça, oui... J'en ai besoin. Je le garde.
Нет, не выбрасывайте ее
Ne la jetez pas.
Не выбрасывайте бутылочку!
Rendez-moi ma bouteille vide...
Не выбрасывай.
Non, attends.
Пожалуйста, послушайте, не выбрасывайте его.
Ecoute, stp, ne la jette pas.
Поговори с Рики. Просто не выбрасывай письмо о поступлении, поговори с ним.
Ne jette pas cette lettre d'acceptation, parle lui.
Не выбрасывай мусор в нашем районе, богатенький тварёныш! Извините!
Jette pas tes merdes chez nous, sale connard de riche.
- Не выбрасывай их!
Ne les jette pas!
- Не выбрасывай, оно супер.
- Ne le jettes pas elle est géniale.
Только не выбрасывайте его в радиусе пяти миль от наших домов.
Contentez-vous de ne pas le jeter à moins de 10 km de chez nous.
Шелдон, не выбрасывай мои рубашки потому что ты думаешь они уродливы.
"Sheldon, ne jette pas mes t-shirt car tu les trouves moches".
Нет, не выбрасывай.
Non, ne le jette pas.
Контактные линзы и деньги на крайний случай, не нужны, выбрасывайте.
Lentilles, argent... inutile!
Да, и не выбрасывай пробку. Потом нальём в бутылку воды и заткнём её.
Garde le bouchon.
Выбрасывайте всё, что не прикручено!
Tout ce qui n'est pas attaché, jetez-le!
Если не пользовались этим в течении года, выбрасывайте.
Jetez tout ce que vous n'avez pas touché dans l'année.
– Только контейнер не выбрасывайте.
Ne jette pas cette boite.
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выходите 49
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не выше 26
не высовывайся 168
не выжил 26
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не выше 26
не высовывайся 168
не выжил 26