English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не выжил

Не выжил Çeviri Fransızca

432 parallel translation
Ты сказал, что никто не выжил!
Qu'il n'y avait pas de survivants!
Но перед тем как вы начнёте, я хочу сказать вам одну вещь. - Я не выжил из ума.
Avant que vous ne commenciez, je précise : ma décision est prise.
Никто не выжил, кроме нас с тобой?
Nous sommes les deux seuls survivants?
Ни один не выжил.
Ils furent massacrés.
Есть опасения, что при его крушении никто из людей не выжил.
On craint qu'il n'y ait aucun survivant après cet étrange accident.
Но разве Вильям Клейборн не выжил в схватке при О.К. Коррал?
- Mais William Claiborne n'a-t-il pas survécu à la bataille d'O.K. Corral?
- Никто не выжил?
- Aucun survivant?
Понятно, никто из пациентов Макса не выжил.
Il est évident qu'aucun des patients de Max n'a survécu.
Я-то определенно не выжил.
Je n'ai certainement pas survécu, j'étais fichu.
Он не выжил.
- Il n'a pas survécu.
Никто еще не выжил, когда мы забирали у него печень.
Personne n'a survécu à notre opération.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Chacun d'eux sait que celui qui triomphera de cette sélection... deviendra une légende, de son vivant.
Мой отец сказал, что Америка взорвалась. Никто кроме нас не выжил.
Papa disait que l'Amérique avait sauté, plus personne!
Еще ни один горбатый кит, рожденный в неволе, не выжил.
Aucune baleine à bosse née en captivité n'a survécu.
- Он не выжил.
- Il y est resté.
Староста, наш сын не выжил бы без вас.
Chef, notre bébé, sans vous, nous l'aurions perdu. Il aura un mois demain.
Он не выжил.
Il n'a pas tirer à travers.
Если бы не его верность, никто из нас не выжил бы.
Sans sa loyauté, aucun de nous n'aurait survécu.
Никто не выжил в авиакатастрофе.
Personne n'a survécu à l'explosion.
- Никто не выжил в авиакатастрофе.
Il n'y a aucun survivant! C'est compris?
- Никто не выжил.
- Aucun survivant.
- Никто не выжил.
- Personne n'est ressorti.
Но он не выжил.
En vain, malheureusement.
Если бы мы рассказали о Тенях, они ударили бы открыто мы не успели бы приготовиться и никто бы не выжил.
Si nous avions parlé, les Ombres auraient frappé immédiatement... avant même que nous ne soyons prêts et aucun des vôtres n'aurait survécu.
Кто станет отрицать, Кевин если только он не выжил из ума что 20-й век был моим веком?
Quel homme sain d'esprit pourrait nier que le XXe siècle m'a appartenu?
И что ребенок не выжил?
Et qu'elle a perdu notre enfant?
- Я стар, но ещё не выжил из ума.
Je suis un vieil homme mais je ne suis pas idiot.
Он не выжил. Он умер.
Euh... il en est mort.
Полагаю, если бы воин во мне не стал сильнее - я бы не выжил.
Le guerrier en moi est devenu trop fort pour ne pas survivre.
Если бы не это, никто бы не выжил.
C'est à ça qu'a tenu notre survie.
Я выжил на протяжении трех лет. Бог не даст мне умереть, прикованным к веслу
Dieu ne m'a pas laissé vivre ces trois ans... pour que je meure ainsi.
Ребенок, оставшийся один в 3 года не только выжил, но и вырос умным, здоровым подростком.
L'enfant, resté seul depuis ses 3 ans, a non seulement survécu, mais est aussi devenu un jeune homme intelligent et en pleine forme.
Ты выжил... Я вас не знаю.
Tu es toujours vivant.
Однако он выжил, но теперь, мы не связаны с ним долгом и моей помощи он не примет.
Il a survécu, mais en revanche, il ne me doit rien et il n'accepterait jamais mon aide.
Я не ваш тренер. Он выжил.
Je ne suis pas votre entraîneur, il a survécu.
Он бы выжил, если бы его не сбила машина.
Il aurait survécu, seulement une voiture l'a renversé.
Не думаю, что он выжил.
Il s'en est pas sorti.
Он бы не выжил.
Il n'aurait pas supporté le voyage.
Я и сейчас читаю свой дневник и не понимаю, как я выжил?
Je lis et relis ce journal, me demandant comment je suis encore en vie.
" Как мы сможем смотреть в глаза тем, кто выжил и, вернувшись домой, не обнаружит горы?
Comment accueillir les survivants sans avoir de montagne?
Дредд не обнаружен. Вероятно он выжил.
Il semble avoir survécu au crash.
Он бы не выжил
Elles étaient infectées.
Если вы хотите, чтобы ваш друг выжил, нужен не только хороший врач.
Pour que votre ami survive, il faut plus qu'un bon docteur.
Там бы никто не выжил.
Rien ne pouvait y survivre.
Налево! Я не могу поверить. Черт. Кто-нибудь выжил? Привет. Бум.
Ça va? Boom.
Не могу поверить, что я снова на Марсе. Я, должно быть, выжил из ума.
Je ne peux pas croire que je suis de nouveau sur Mars.
Я выжил, клея свои маленькие модели, но глубоко внутри меня Всё ещё тлеют руины. Я не пожелаю этого никому, даже вашему мужу.
J'ai survécu en faisant mes petites maquettes, mais au fond de moi-même, c'est toujours un champ de ruines, et et je ne souhaite ça à aucun homme, pas même à votre mari.
Не думаю, что он выжил из ума, но нелегко сидеть и ждать, когда тебя повесят.
Je ne crois pas qu'il ait perdu la tête mais ce n'est pas facile d'attendre d'être pendu.
Я не думаю, что в Юте кто-то знал... но мы знали, что он реально богатый, и что он одержим убийством... и что он полностью выжил из ума.
Je crois que personne savait dans tout l'Etat... mais on savait qu'il était friqué, bourré de bonne herbe... et complètement disjoncté.
Ты через это уже проходил, но, тем не менее, ты выжил.
Tu as déjà vécu tout ça et tu y as survécu.
Вы меня чуть не задавили, но я выжил.
Tu m'as presque tué, mais je suis toujours en vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]