Не выпендривайся Çeviri Fransızca
40 parallel translation
И не выпендривайся, ты ведь знаешь, что сильнее других лошадей.
Ne crâne pas parce que tu peux battre les autres.
Не выпендривайся. Хватит тебе.
Tu es un petit pétard.
Не выпендривайся.
Ne faites pas semblant.
Не выпендривайся тут передо мной, малышка. Понятно тебе? Я хочу знать, что за чепуху ты вбила себе в голову.
Ne monte pas sur tes grands chevaux avec moi... d'accord, ma puce?
И не выпендривайся.
Arrête de faire ta star, là.
Эй, не выпендривайся раньше времени. Закуриваем в последний момент.
ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Это волшебные бумажки, давай жми, и не выпендривайся!
Monte, ce sont des "papiers" magiques. Je les retiens.
Эй! Не выпендривайся, тут нет Росса и Джоуи.
Ross et Joey sont pas là.
- Какая красота! - Не выпендривайся.
Quelle construction!
- Радуйся тому, что дали, и не выпендривайся.
Alors, prends de ce que je te donne.
Не выпендривайся, мой сладкий.
Rêve pas, mon coeur.
Ладно, старик, заткнись и не выпендривайся, понятно?
O.K., Papi, tu fermes ta gueule, et tu restes tranquille, compris?
Только не выпендривайся с Моной Лизой, ладно?
N'abîme pas la Joconde, d'accord?
- Чего? Не выпендривайся тут, а то мигом проводим в тюрьму. Охнуть не успеешь - у ворот окажешься.
Fais pas ton mariole toi, sinon contrôle des papiers tu vas te retrouver au ballon, ça va pas traîner hein!
Не выпендривайся тут.
Mais pour qui tu te prends, putain?
- Не выпендривайся, дебил! - Да пошёл ты!
- Quand on sait pas, on dit pas, idiot!
Особо то не выпендривайся, чувак!
- Je t'emmerde.
Я парень гораздо лучше тебя. И не выпендривайся.
Aussi sympa que toi.
Если твою ипотеку не оплачивает... Ассоциация охотников-любителей, не выпендривайся!
À moins que la NRA vous paie, on oublie ce flingue de m...
Не выпендривайся, гадина.
Fais pas ta maline, Gazou.
так не выпендривайся.
T'as perdu, alors accouche.
Не выпендривайся.
- Mange vite.
Не выпендривайся. Это всего лишь слизь.
Arrêtez de faire votre snob.
Так что не выпендривайся перед другом. Пей своё пиво. И разойдёмся друзьями.
Arrête de vouloir impressionner ton copain, bois ton verre et tout ira bien.
Итак : лишнего там с боссом не болтай, не выпендривайся.
En présence d'August, laisse-le parler.
Не выпендривайся.
Ne soyez pas une Diva.
И не выпендривайся, хорошо?
Alors parle-moi gentiment, d'accord?
Мне бы хотелось, чтобы она обратила на меня внимание, так что, пожалуйста, просто веди себя как всегда, будь изумительным, но не выпендривайся, понял?
J'aimerais qu'elle s'intéresse à moi, donc s'il te plaît sois juste ton normal, brillant toi, mais pas trop farfelu.
Дерьмо! Не выпендривайся!
Bon, tu t'es assez amusé comme ça!
Так, не выпендривайся, понял?
[Accent de Boston] Hé, ne fais pas ton malin, d'accord?
Не выпендривайся!
Descend sur Terre!
Не выпендривайся, Лоутон.
Ne me prenez pas de haut.
- Лучше не выпендривайся.
Fais pas le malin, bonhomme.
Не выпендривайся.
Ne soit pas si noble.
- Не выпендривайся, иди.
- Fais pas de chichis.
Не выпендривайся.
Ne rend pas ça bizarre.
Слышь... не выпендривайся тут. находясь на месте?
Dis donc! Tu peux parler, à débarquer une fois que tout est plié... Je ne suis certes pas arrivé à temps, mais vous, vous étiez tous là.
Слушай, Шейн, ты не очень-то выпендривайся, а то тебя уволят.
Fais gaffe, Shane. Fais pas trop la fête, ou tu vas te faire virer.
Давай, сучка, ну же, не выпендривайся.
Allez, je t'ai dit.
- И не выпендривайся.
- Bien joué.
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168
не высовываться 43
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168
не высовываться 43