Не имеет значения Çeviri Fransızca
2,801 parallel translation
Это не имеет значения.
Ça n'a pas de sens.
Это не имеет значения для тебя!
Ça n'a pas besoin d'avoir du sens pour toi!
Хотя на самом деле для меня это не имеет значения.
Même si ça n'a vraiment pas de sens pour moi.
- Не имеет значения.
- Ça n'a pas d'importance.
Это не имеет значения.
Ça n'a pas d'importance.
Это больше не имеет значения.
Ça n'a plus aucune importance.
Не имеет значения, насколько абсурдным и нечестным это может показаться.
Aussi absurde et injuste cela puisse paraître.
Не имеет значения, что они могут показаться неудобными.
Aussi désagréables puissent-ils paraître.
Это не имеет значения, Кэри. В любом случае, мне следовало лучше следить за этим делом.
Je devais me tenir informée, de toute façon.
После того, как его пару раз лизнуть, это не имеет значения.
Après un moment, ça n'a plus d'importance.
Это не имеет значения.
ça ne fait rien.
Если ты думаешь, что я способна на подобное, то это уже не имеет значения.
Si tu penses que je suis capable de faire une telle chose, ça ne compte pas.
Это не имеет значения.
Ce n'est rien.
Что именно не имеет значения?
Ok. Qu'est-ce qui n'est rien?
Так как же тогда получается, что Атланта больше не имеет значения?
Alors, comment venir à Atlanta ne te dit plus rien?
Мне плевать на его деньги, и это не имеет значения, поскольку я была в Пенсильвании, когда он умер!
Je ne m'intéressais pas à son argent, en plus, j'étais en Pennsylvanie quand il est mort!
Не имеет значения!
Peu importe!
Но то что ты и думаем об этом не имеет значения.
Mais peu importe ce que toi et moi pensons.
Это не имеет значения,
Cela n'a vraiment aucune importance.
Да, она привлекательна, но это не имеет значения.
Oui, elle est sexy, mais on s'en fiche. Tout le monde s'en fiche.
Не имеет значение где ты, не имеет значения в каком городе или городке, ты всегда в одном и том же месте, в одной и той же дерьмовой комнате... здесь.
Peu importe où tu es, peu importe la ville, tu es toujours dans le même endroit, la même chambre pourrie... qu'ici.
Это не имеет значения.
Pas d'importance.
И что бы ему не понадобилось, мы будем здесь для него не имеет значения что.
Et peu importe ce dont il aura besoin, on sera là pour lui quoi qu'il arrive.
Не имеет значения что ты сделаешь Это не уменьшит боль
Peu importe ce que tu fais, ça ne te fera pas moins mal.
Так или иначе, то что я сделала это не имеет значения.
Même si c'était le cas, ça n'a pas d'importance.
Даже если бы это была правда, теперь это не имеет значения.
Mais, même si c'était vrai, ce n'est pas pertinent.
Это не имеет значения.
Ça ne ferait aucune différence.
Она умерла, так что теперь это не имеет значения, но она так сказала.
Elle est morte alors qu'importe, mais c'est ce qu'elle a dit.
Они поспорят о чём-то тупом, что не имеет значения, а я свалю.
Ils se prendront la tête et moi je me casserai.
- Нет, это больше не имеет значения.
- Non, ça n'a plus d'importance.
В любом случае, сейчас это не имеет значения.
Eh bien, ça ne change plus rien maintenant.
Теперь это не имеет значения.
De toute façon, peu importe.
Что бы тебе не сказали на терапии, любое грустное клише, за которое ты продолжаешь держаться после всех этих лет, это не имеет значения.
Quoi qu'on t'ai dit en thérapie, quel que soit le cliché auquel tu t'accroches après toutes ces années, ça n'a plus d'importance.
Не имеет значения, где он похищает их, он всегда возвращается в Лос-Анджелес.
Mais quel que soit le lieu où il les attrapait, il les ramenait toujours à L.A.
Ну, если они правы, не имеет значения, что мы думаем.
Eh bien, s'ils ont raison, ce que nous pensons n'a pas d'importance.
Не имеет значения, что я чувствую.
Ça n'a pas d'importance.
Не имеет значения.
Ça n'a pas d'importance.
Разве это не имеет значения?
Ça ne compte pas?
Но это не имеет значения.
Mais cela n'a pas d'importance.
Это не имеет значения.
Peu importe.
Не имеет значения, как сильно мы стараемся, верно?
Nos plus grands efforts ne sont pas pris en compte, n'est-ce pas?
Чтобы вам было ясно, не имеет значения, если вы флиртовали с парнем, танцевали с ним или даже, если вы целовались в его кровати.
Et juste pour être clair, ce n'est pas un problème si vous avez flirté avec ce gars, dansé avec lui, ou même si vous avez commencé à vous tripoter avec lui dans son lit.
Это не имеет значения, Джо.
Ça n'a pas d'importance, Joe.
Я не... Это не имеет значения, но...
Ça devrait pas compter...
Не имеет значения.
Ce n'est pas grave.
Это не имеет значения.
Cela ne compte pas.
и не имеет никакого значения, что они думают...
Ne pas prendre en compte ce qu'ils en pensent.
То, что ваш эксперт вовремя не справился с задачей не имеет никакого значения.
Si votre expert n'a pas réussi à finir sa tâche, nous n'y pouvons rien.
Анна, то, чего мы хотим и что нам нужно - не имеет никакого значения.
Anne, ce que nous voulons, ce que nous demandons, n'a pas d'importance.
Я имею в виду, это не имеет большого значения.
C'était pas grand chose.
Перестаньте быть такими упрямыми в том, что не имеет большого значения.
Cessez d'être si entêtée à propos de quelque chose de si peu d'importance.