Не имеете права Çeviri Fransızca
357 parallel translation
Вы не имеете права прятать эти шедевры на задворках улицы.
Vous ne pouvez cacher un tel génie dans un musée de troisième zone.
Вы не имеете права меня арестовывать!
Vous n'avez pas le droit de m'arrêter!
Вы не имеете права, так поступать Дасти.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
Вы не имеете права!
Vous n'avez pas le droit!
- Нет, мсье, вы не имеете права.
- Vous n'avez pas le droit.
Вы не имеете права арестовывать без ордера.
Il vous faut un mandat pour une arrestation.
Вы не имеете права.
Vous n'avez pas le droit.
Вы не имеете права приходить сюда и обманывать одного из ведущих граждан нашего города, полковник.
Vous ne pouvez pas entrer et tenter de rouler l'un des piliers de notre ville.
Как человек без индивидуальности вообще, вы не имеете права голоса.
N'ayant aucune personnalité, vous pouvez parler.
Вы не имеете права!
Je veux sortir! Vous n'avez pas le droit!
Вы не имеете права нигде и никогда цитировать рукописи.
Vous ne devrez en citer aucun passage.
- Но... Вы не имеете права ничего с ней делать.
Il ne faut rien lui faire.
Вы не имеете права.
Vous n'aviez pas le droit de prendre ce dossier.
Вы не имеете права. Кто бы вы ни были.
Personne n'en a le droit!
Вы не имеете права меня унижать.
Vous n'avez pas le droit de m'humilier.
Вы не имеете права арестовывать меня!
Allez-y donc!
Вы не имеете права так говорить.
- Comment osez-vous?
Вы не имеете права принимать заявления.
- Allez, Schmidt. C'est illégal.
- Вы не имеете права...
- Vous n'avez aucun droit de...
Вы не имеете права.
Dans la minute, M. le juge.
Я ещё вернусь! Это общественное место, вы не имеете права прогонять меня!
Je sais marcher tout seul.
- Ноэль, вы не имеете права!
- Vous n'avez pas le droit.
Вы не имеете права обвинять их...
Vous n'avez pas le droit...
Вы не имеете права выгонять меня.
T'as pas le droit de me chasser.
Вы не имеете права отправлять меня наверх!
Je n'irai pas Ià-haut!
- Молодой человек, вы не имеете права..
- Jeune homme, vous ne pouvez pas...
Вы не имеете права так обращаться с ним, и вы не причините ему никакого вреда! Я представляю правительство Соединенных Штатов Америки!
Touchez à un de ses cheveux et vous en répondrez devant le gouvernement.
Вам не имеете права выходить одна! Где вы живёте?
Vous n'avez pas le droit d'être seule dehors.
- Вы не имеете права выходить одна!
Je suis perdue. Vous n'avez pas le droit d'être seule dehors.
Мне плевать кто вы такой, вы не имеете права приказывать моим людям!
Peu importe qui vous êtes, vous ne dirigez pas mes hommes. GREY :
Вы не имеете права меня арестовывать, не так ли, дети?
"Vous n'avez pas le droit.. N'EST CE PAS LES ENFANTS?"
Вы не имеете права проявлять слабость перед вашей командой.
Vous n'avez pas le droit d'être vulnérable.
Вы не имеете права являться сюда и мешать нашей работе.
Vous ne pouvez pas venir ici et nous harceler comme ça.
- Вы не имеете права! - Имею, профессор.
- Vous n'avez pas le droit.
Вы не имеете права, Маршал.
- Vous avez pas le droit.
- Вы не имеете права!
Vous n'avez pas le droit!
Это богохульство. Вы не имеете права. Наказание - смерть.
C'est un acte blasphématoire passible de la peine de mort.
Это частная собственность, вы не имеете права забирать его у него.
Ça lui appartient! Vous n'avez pas le droit de lui prendre!
ВЫ не имеете права так говорить.
Vous n'avez pas le droit de dire ça.
Вы не имеете права дотрагиваться до меня!
Ne me touchez pas. Mao Zedong a raison.
Вы не имеете права!
Vous n'avez pas le droit.
Вы не имеете права меня бить!
Vous ne pouvez pas les battre comme ça.
Послушайте, вы не имеете права выгонять этих людей посреди ночи.
Vous ne pouvez pas chasser ces gens en pleine nuit.
- Есть. Вы не имеете права!
Vous n'avez pas le droit!
Вы не имеете права, господа!
Vous n'avez pas le droit!
Даже если у меня есть личные причины преподнести тому, кому я хочу, свою версию нашего контракта, вы не имеете права вмешиваться!
Si, pour une raison personnelle, je donne à quelqu'un ma version du bail, vous n'avez pas à intervenir!
Вы не имеете права есть в то время, когда другие умирают с голоду.
Vous mangez pendant que d'autres sont affamés... C'est vrai.
Вы не имеете права сводить людей с ума.
De quel droit rendez-vous les gens fous?
- Вы не имеете права!
- C'est illégal!
Вы не имеете права их держать, это злоупотребление!
Vous n'avez pas le droit de garder ces deux enfants.
Но вы не имеете на это права, потому что вы мать.
Mais vous n'y avez pas le droit, parce que vous êtes mère.
правая рука 60
права 355
правая нога 33
правая 87
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
не имеет значения 982
не имею представления 96
права 355
правая нога 33
правая 87
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
не имеет значения 982
не имею представления 96