Не имеешь Çeviri Fransızca
2,408 parallel translation
Ты не имеешь права.
Vous ne pouvez pas faire ça.
Хочешь сказать, что если бы ты узнала, что у твоей лучшей подруги есть тайная жизнь, о которой ты и понятия не имеешь.
Imagine que ta meilleure amie a soudainement une vie secrète dont elle ne t'as pas parlé.
Ты понятия не имеешь, кто я на самом деле.
Tu n'as pas idée de qui je suis vraiment.
Ты не имеешь ни малейшего представления, как было сложно сидеть в том театре со всеми этими ревущими гиенами!
Tu n'as pas idée du calvaire que ça a été d'être au théâtre avec tous ces braiements stupides.
Ты же говорил что не имеешь никакого отношения.
Tu m'as dit que tu avais rien à voir avec ça.
Ты ведь понятия не имеешь, как работает Камень.
Vous n'avez aucune idée de comment la pierre fonctionne.
Ты понятия не имеешь, насколько богата его семья?
Tu n'as vraiment pas idée de la richesse de sa famille, n'est-ce pas?
Ты ничего не имеешь против этого?
Es-tu d'accord avec ça?
- Хорошо, ты понятия не имеешь, о чем говоришь, Уэйд.
Ok, tu as perdu, et je comprends absolument rien à la bosse dont tu parles, Wade.
Эван, ты понятия не имеешь.
Tu n'as pas idée.
Ты не имеешь права здесь находиться.
Tu n'as pas le droit d'être là.
И ты не имеешь права это трогать.
Et tu n'as aucun de droit sur ça.
Да ты и понятия не имеешь, что я теперь могу.
Tu n'as aucune idée de ce que je peux faire maintenant.
Так, значит, ты понятия не имеешь, куда я пошла.
Donc vous n'avez aucune idée d'où je suis allé.
- Ты же не имеешь в виду...
- Tu veux pas que je...
Ты понятия не имеешь, с чем мне пришлось столкнуться.
Tu n'as aucune idée de ce avec quoi j'ai du vivre.
Ты и понятия не имеешь, как.
Tu n'as pas idée.
Дорогой, ты понятия не имеешь.
Chéri, tu n'as pas idée.
Ты даже понятия не имеешь, с кем имеешь дело!
Tu as Aucune idée De qui tu as affaire!
Ты не тренер, ты понятия не имеешь, что делаешь.
Tu n'es pas leur entraîneur. Tu ne sais pas ce que tu fais.
Ты понятия не имеешь, с кем связалась!
Tu ne sais pas à qui tu as affaire!
Мужик, ты понятия не имеешь, о чем говоришь.
Man, tu n'as aucune putain d'idée de ce dont t'es en train de causer.
Ты понятия не имеешь, девочка, на что я готова.
Tu n'as aucune idée de ce que je veux faire, petite fille.
Почему ты на столько уверена в их непогрешимости? Ты ведь даже представления о них не имеешь. Или о том, откуда идут эти номера.
Comment peux-tu être sûre qu'ils n'ont jamais tort si tu n'as aucune idée de qui ils sont... ou d'où ils ont ces numéros?
Ты понятия не имеешь, как бы я хотел всё вернуть.
J'aurais aimé faire autrement. Tu n'as pas idée à quel point.
Доусон, ты не имеешь ни малейшего понятия, как это делается, да?
Dawson, tu n'as absolument aucune idée de ce que tu fais, hein?
Ты не имеешь права осуждать меня.
Vous n'avez pas à me juger.
Нет, ты никакого понятия не имеешь.
Vous n'en savez rien.
Ты понятия не имеешь, каким пылом и местью пышет Джо.
Tu n'as aucune idée à quel point Joe est passionné, et à quel point il veut se venger.
Лишь потому, что между нами... что-то есть, ты не имеешь права оспаривать мой авторитет на работе.
Juste parce qu'on a... ce qu'on a, ne te permet pas de remettre en question mon autorité ici au travail.
Мама, ты же не имеешь в виду, что мы оставим этого старого, уродливого, скулящего пса после того, что он сделал?
Maman, tu veux pas dire qu'on va garder ce vieux chien moche qui aboie, après ce qu'il a fait?
Ты не имеешь права...
Ce n'était pas à vous de parti.
Ты не имеешь права так меня называть!
Tu ne m'appelles plus comme ça!
И если ты не имеешь понятия, как за неё бороться... может быть, мне и не стОит?
Si tu sais pas comment je suis censé me battre, est-ce que je devrais vraiment me battre?
О, я просто не знаю кого ты имеешь в виду меня или Алекс.
Oh, je ne sais pas si tu veux dire moi ou Alex.
Что ты имеешь в виду, она не просыпается?
Quoi, elle ne se réveille pas?
Ты имеешь ввиду кого-то не из наших сестер или их друзей, или их беременных друзей?
Tu veux dire des filles qui ne sont pas nos soeurs ou nos amies ou ni leurs mères porteuses?
Да нет, это ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
En fait, non, tu n'as aucune idée de ce dans quoi tu t'impliques.
Эмма, ты понятия не имеешь, куда идешь!
Emma, tu sais même pas où tu vas! Je dois le retrouver.
Эрин, я не пойму, что ты имеешь в виду.
Erin, je ne vois pas de quoi tu parles.
Не ценишь то, что имеешь.
Tu ne reconnais pas une bonne chose quand tu l'as.
Если ты имеешь в виду дело Маккензи, то они попросили меня уладить дело, не спросив моего мнения.
Si tu fait référence au procès Mackenzie, ils m'ont demandé de régler ça contre mon avis.
Что ты имеешь ввиду, когда говоришь не знаю.
Comment ça tu ne sais pas?
Думаю, ты имеешь в виду звездного питчера "Нейтсвил Рэдиш" - Ракету Рикардо.
Je pense que tu veux dire le lanceur superstar des Radis de Natesville, "Rocket" Ricardo.
Имеешь в виду, когда я не даю винные рекомендации?
Quoi, quand je ne recommande pas de vin?
Ты и понятия не имеешь, что со мной сделала тюрьма
Tu n'as pas idée de ce qu'elle m'a fait.
Я не уверен, что понимаю, что ты имеешь ввиду.
Je ne comprends pas.
Не можешь ездить со мной? Что ты имеешь в виду?
Que veux-tu dire?
Может, я не брал трубку, потому что думал, что ты занята кем-то другим? Что ты имеешь в виду?
Peut-être je j'évitais tes appels parce que je pensais que tu étais occupée avec quelqu'un d'autre.
Ну, если под "накоплением" ты имеешь ввиду снятие денег со счета, потому что моя мама не меняла пароль с 2004, то да.
Si par économiser tu veux dire "le retrait occasionnel au distributeur car ma mère n'a pas changé son code pin depuis 2004", alors oui.
Имеешь в виду те, которые не на самолете в Миссури?
Celles dans d'autres avions?
не имеешь права 23
имеешь в виду 161
имеешь 34
имеешь ввиду 44
имеешь что 18
не имеете права 28
не имеет значения 982
не имею представления 96
не имеет 45
не имею ни малейшего понятия 69
имеешь в виду 161
имеешь 34
имеешь ввиду 44
имеешь что 18
не имеете права 28
не имеет значения 982
не имею представления 96
не имеет 45
не имею ни малейшего понятия 69