Не имеет никакого значения Çeviri Fransızca
155 parallel translation
Не имеет никакого значения.
Plus aucune importance.
- Это не имеет никакого значения.
- Quelle différence?
Знаю, для вас это не имеет никакого значения, но все же, прошу вас, садитесь.
A retrouver le nom d'un autre client, qui peut peut-être vous intéresser. Maurin, Emile.
Капитан Патч, что бы вы теперь не говорили оставили ли вы корабль на берегу или же его прибило туда течением в данный момент это не имеет никакого значения.
Capitaine, que vous ayez, comme vous le dites, fait échouer le navire ou qu'il ait dérivé tout seul n'a aucune importance en ce moment.
Кровь не имеет никакого значения.
Le sang n'a aucune importance.
С этой точки зрения, наш брак... Но это не имеет никакого значения.
De mon point de vue, notre mariage est... mais ça n'a pas d'importance.
Именно поэтому я найму человека, для которого этика не имеет никакого значения.
C'est pourquoi je vais devoir engager quelqu'un pour qui l'éthique n'a pas d'importance.
Это не имеет никакого значения.
La vérité? Je te préfère pleine aux as.
Это не имеет никакого значения.
Ça changera rien.
Через пару дней ты поймёшь, что директор ты или нет, это не имеет никакого значения.
Dans quelques jours tu réaliseras. Qu'on soit directeur ou non, ça fait aucune différence.
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте. Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
Certes, j'avais remarqué votre beauté, mais elle est sans relation avec mes sentiments.
Но сейчас это уже не имеет никакого значения.
Mais ça n'a plus d'importance.
И то, что вы говорили до не имеет никакого значения.
Ca n'a pas d'importance, ce que vous avez dit à ce jour.
- Это не имеет никакого значения.
Ca n'a rien à voir.
Мы все прекрасно знаем, что не имеет никакого значения, кого выберут президентом Карвера.
Nous savons tous qu'on s'en fout de qui a été élu président de Carver.
Это уже не имеет никакого значения.
Sauf que "toi", on s'en fiche.
- Ты не понимаешь, Стив. Это не имеет никакого значения.
Ce que vous ne comprenez pas, Steve, c'est qu'on s'en moque.
Эта исповедь не имеет никакого значения.
Cette confession n'aura servi à rien...
Они делают это каждые полгода. Это не имеет никакого значения.
Il fait ça tous les six mois, c'est un non-événement.
Да, но это не имеет никакого значения.
C'est vrai, mais c'est de l'histoire ancienne.
Но без тебя, это не имеет никакого значения.
Mais sans toi, ça ne veut rien dire.
Я бы только хотела сказать, что моя собственная... жизнь сейчас не имеет никакого значения. Меня волнует только мой ещё не родившийся ребенок.
Je voudrais juste dire que la seule vie qui compte, c'est celle du bébé qui va naître.
Что для меня не имеет никакого значения?
Quoi ne ferait pas de différence?
Что для меня не имеет никакого значения?
Qu'est-ce qui ne fait pas de différence?
оно уже не имеет никакого значения.
ne regarde que moi.
- Послушайте, это не имеет никакого значения.
- Bon alors...
Очевидно, вы не знаете меня, профессор Хестон, потому что, если бы вы меня знали, вы поняли бы, что мой статус второкурсницы не имеет никакого значения.
Et Last Exit to Brooklyn? Avez-vous lu ce livre? Last Exit to Brooklyn...
Не можешь, потому что не понимаешь, что это не имеет никакого значения.
Tu supportes pas parce que tu comprends pas. Tu comprends pas que ça n'a aucune importance.
А ты допустить не можешь, что для меня это не имеет никакого значения!
C'est ça que tu refuses d'admettre, que ça puisse n'avoir aucune importance pour moi.
Это не имеет никакого значения.
Ça n'est pas très important.
Я давал ей всё, что она хотела, но, похоже, это не имеет никакого значения.
Je lui ai donné tout ce qu'elle a voulu mais ça n'a pas l'air de faire de différence.
Для меня это не имеет никакого значения, даже если так.
Moi, je m'en fous.
Но все это не имеет никакого значения, когда речь заходит... об охране порядка в районе, не так ли?
Mais putain, ça n'a rien à voir avec la protection du quartier, si?
Иногда правда не имеет никакого значения, милая.
La vérité n'a pas toujours sa place.
Что бы там ни было, какими бы ни были ваши политические взгляды, это не имеет никакого значения.
Quoi qu'il arrive, quelles que soient vos idées politiques,
- Поскольку то, что я думаю не имеет никакого значения, я снимаю шляпу перед силой что сумела придать злу столько добропорядочности.
Mon avis ne compte pas, mais je tire mon chapeau à un organisme capable de rendre le mal aussi intègre.
То, что мы думаем, не имеет никакого значения для твоей работы.
Ce qu'on pense n'affecte pas votre travail.
Чтобы показать, что смерть не имеет никакого значения.
Pour montrer que la mort n'est pas vraiment importante. Parce que je m'ennuyais.
Пусть я хастлер, пусть у него "политика открытых дверей". В такой момент всё это не имеет никакого значения.
Mes passes, ses envies de couple libre...
Нет, законно или незаконно, для меня не имеет никакого значения.
Légal ou pas, pour moi, c'est pareil.
Если машина умирает, это не имеет никакого значения.
La mort d'une machine importe peu. Vous pouvez tuer la machine.
Не за то, что она сделала со мной... это не имеет никакого значения... а за ее ужасные преступления.
Pas à cause de ce qu'elle m'a fait, ce n'est pas là la question, mais à cause de ses actes criminels.
- Уверен, это не имеет никакого значения.
Je suis sûre que ca n'a pas d'importance.
Это не имеет никакого значения.
Ça m'est égal.
"История не имеет для них никакого значения."
"L'Histoire leur importe peu."
Кто я такой – не имеет абсолютно никакого значения.
Cela ne signifie rien.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Je me disais que... j'étais pas vraiment là, et que... ça n'avait pas d'importance.
Это дерьмовое положение дел и весь чистый воздух во всем мире не имеет, блядь, никакого значения!
C'est pas génial, quand même, Tommy. Et tout l'air frais du monde n'y changera que dalle.
Но это никакого значения не имеет.
A peine. Mais ça n'avait guère d'importance.
Мой выбор не имеет никакого практического значения для моей жизни и я выбираю то, что нахожу более утешительным.
Mes préférences n'ont pas d'incidence sur ma vie, je choisis l'issue que je préfère.
Все равно никакого значения это не имеет, просто станешь директором на пару минут - и делу конец.
De toute façon, c'est juste pour deux minutes. Il y a aussi les pauses.