Не мешай Çeviri Fransızca
587 parallel translation
Беги к себе наверх, не мешай взрослым.
et arrête d'ennuyer les grandes personnes
Не мешай ей жить.
- Laisse-la t'oublier.
А теперь не мешай мне.
Ne m'ennuie pas.
Не мешайте им.
Ne gâchez pas ça!
- Не мешай, детка!
- Pas maintenant, chérie.
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг! Что?
Écoutez, femme fatale... n'empêchez pas Butch de faire son travail.
Не мешайте мне сейчас, я занят.
Ne m'embête pas. Je suis occupé.
- Не мешай нам веселиться, изверг.
Ne nous empêche pas de nous amuser, monstre.
Так не мешай нашему счастью.
Alors, pourquoi empêcher mon bonheur?
Тогда не мешайте мне говорить.
Alors ne vous approchez pas du téléphone.
Не мешайте мне, это отвлекает
Ne me dérangez pas, il est distrayant.
- Не мешай пассажирам.
Ferme ça, tu ennuies le monde.
- Проходи, не мешай!
- Écarte-toi, mon gars.
Не мешайте!
Parvulesco? - M. Parvulesco?
Не мешайте нам заниматься делом.
Laissez-nous faire notre travail.
Не мешайте мне работать, мистер Драйден.
Laissez-moi travailler, M. Dryden.
Отнеси этот поднос профессору Гумберту и не мешай ему.
Monte ça au professeur Humbert. Et ne le dérange pas.
- Не мешайте.
Pas ça!
Мама, я учу, повторяю, не мешай!
Je suis en train d'étudier, de réviser.
Отойдите, ребята, не мешайте.
- Ragazzi, largo lasciale mi passare via.
Не мешай мне читать.
Je viens lire.
- Капитан. Джим, не мешайте мне.
Je vous en prie, ne m'arrêtez pas maintenant.
Слушайте, пишите свой репортаж и не мешайте, пожалуйста, следствию.
Je ne me mêle pas de vos reportages, ne vous mêlez pas de mon enquête.
- только не мешайте.
Restez, mais sans nous gêner.
Не мешайте нам.
Ne vous opposez pas à nous.
Заткнись и не мешай!
Je dois faire mon travail.
- Не мешайте выполнять мой долг.
- Vous m'empêchez de faire mon devoir.
Помпон, не мешай.
Pompon, te fous pas dans mes jambes.
Так не мешайте мне, и я его найду.
- Dans ce cas, cessez d'intervenir.
Не мешай.
Punaise.
Теперь не мешайте мне.
Excusez-moi.
Сядь на место, придурок. Не мешай смотреть.
- Assieds-toi grande gueule.
Слышь, сядь. Не мешай!
Foutez-moi la paix, bon Dieu!
Держи и не мешай мне.
voilà. Et fiche-moi la paix!
Я не хочу тебе мешать, но и ты мне не мешай.
Ecoute, je veux pas te vider, mais me vide pas.
Так чтo пpoстo живи и не мешай жить дpугим. Главнoе - не сoздавать пpoблем.
On te foutra la paix... si tu te tiens tranquille.
Талби, не мешай мне.
Talby, c'est pas le moment.
А вы, юноша, не мешайте. Отойдите.
Est-ce que vous pouvez vous écarter?
Ольга Николаевна, не мешайте, Федотов уйдет.
olga Nikolaïevna, laissez-nous faire, Sinon on risque de rater Fedotov.
Ну и дела, не мешай мне.
"Oh! Je dois aller me faire cirer la moustache."
Не мешайте ему.
Ne le dérangez pas.
Ты тоже не мешай.
N'interrompez pas non plus.
- Лиз, не мешай нам.
- Liz, ne vous mélez pas de ça.
Если я трону ваше плечо, отходите в сторону. Не мешайте другим продолжать соревнование.
Une tape sur l'épaule, et ouste, à la piaule!
Не мешай.
Laisse-nous jouer tranquilles.
Не мешайте ему.
N'intervenez pas!
Не мешайте.
Vous m'ennuyez.
Это не честно, не мешай мне. Я не шучу.
Ce n'est pas une blague.
Не мешай мне бриться.
Donne-moi ça.
Не мешай!
Tu abîmes ton pardessus!
Не мешай мне!
Tu me lâches, quoi!
не мешай мне 69
не мешайте 70
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мечтай 18
не меня 205
не мешайте 70
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мечтай 18
не меня 205
не меняй тему 101
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17