Не мешайся Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Малый, не мешайся. Выключай.
- Me fais pas chier, Marbles!
Не мешайся.
- J'en sais rien petit
Но только не мешайся, ладно?
Mais n'interviens pas.
Не мешайся!
Je veux pas te faire mal!
Учитель! Не мешайся.
Professeur!
Сэн, не мешайся, сейчас же слезай.
Sen, tu bloques le chemin! Dégage!
Не мешайся!
Tu me gênes!
- Не мешайся, Ханна!
- Sors de là, Hanna!
С дороги. Не мешайся.
- Dégagez!
Не мешайся, чтоб тебя!
Dégage, putain!
- Да! не мешайся.
je m'en occupe.
Не мешайся под ногами, иди к своему брату.
T'as pas ton petit frère à t'occuper au lieu de traîner ici?
Не мешайся у нее под ногами.
Reste en dehors de son chemin.
Ты не мешайся : предоставь мне все. Но синор, синьора, мы не хотим вас раздражать.
Tu as si cruellement outragé mon innocente fille et moi que je suis forcé de déposer ma gravité et d'en venir, sous ces cheveux blancs et brisé par de longs jours, à te demander la satisfaction qu'un homme doit à un autre.
Просто не мешайся.
Reste en dehors de mon chemin.
Не мешайся!
Reste en dehors de mon chemin!
Не мешайся!
Reste en dehors de ça!
- Давай, сюда и не мешайся.
- Donne-le moi. Reculez.
Не мешайся мне!
Foutez moi la paix!
Просто слушайся меня и не мешайся под ногами.
Suivez-moi et ne soyez pas dans mon chemin.
Не мешайся тут!
Arrête de remuer, toi!
Не мешайся там, лилипут!
Arrête de déranger, le nain.
Не мешайся под ногами.
Reste hors de vue.
Тогда не мешайся.
Bon, ne me dérange pas.
- Поставь сучку на нейтралку и не мешайся.
Ramasse les billets.
Ну так ступай, не мешайся.
Alors, allez-y, ne traînez pas!
Не мешайся под ногами несколько часов.
Ne reste pas dans mes pattes pendant les heures qui viennent.
Наблюдай за показателями, не прикасайся к нему, и не мешайся под ногами.
Surveillez ses moniteurs, ne le touchez pas et faites-vous discrète.
Просто не мешайся и позволь Джине делать своё дело.
Dégage le passage et laisse Gina opérer.
Грут, не мешайся!
Groot, dégages!
Так что, сиди, малышка, жди и не мешайся у меня под ногами, хорошо?
Donc, assieds-toi, bébé, attends et reste hors de mon chemin.
- Убирайся. Не мешай нам.
Je suis occupé.
Ага, не мешайся, лысик.
Ouais, reste en dehors de ça, le chauve.
А теперь убирайся и не мешай мне работать.
Dégage de mon chemin. Je dois finir mon job.
Теперь возвращайся в свою коробку из под обуви и не мешай нам работать, пожалуйста.
File dans ta boîte et laisse-nous travailler.
Обращайся ко мне как хочешь, Главное - заткнись и не мешай мне спать.
Appelle-moi comme ça te chante, et tais-toi, laisse-moi dormir.
Не мешайся!
Ôte-toi de mon chemin!
Мешай же, не останавливайся, а то низ подгорит!
Non, continue de tourner, le fond va brûler!
Ты захотела стать неработающей мамочкой, вот и оставайся дома и не мешай мне работать.
C'est toi qui voulais être une maman à la maison. Retourne chez toi et laisse-moi faire mon job.
Так что отдай стакан, возвращайся в свой кабинет и не мешай ему работать.
Donc pose le verre, retourne dans ton bureau, et laisse-le faire son boulot.
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не мешай нам 17
не меньше 393
не мешайте мне 24
не меня 205
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не мешай нам 17
не меньше 393
не мешайте мне 24
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17