English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не место

Не место Çeviri Fransızca

7,330 parallel translation
Давайте просто договоримся, что у нас в закусочной не место блуду?
Peut-on clairement établir qu'on ne fornique pas au resto?
Это не место преступления.
Ce n'est pas une scène de crime.
Я вижу вещи, которым не место. в памяти определенных людей.
En fait je vois des choses qui ne semblent pas à leur place dans la mémoire d'une personne en particulier.
Но почему мы здесь, если ей здесь не место?
Si la Machine n'est pas ici, alors pourquoi le sommes-nous?
Но мы здорово повеселились, выясняя, где ему не место.
Mais nous savons par la bande ou il... ne sera pas.
Я ищу инопланетный предмет, которому не место на Земле 1651 года.
Je suis là pour trouver un objet alien qui n'a rien à faire sur Terre en 1651.
Я знаю, но сейчас не время и не место. Самое время!
Oui, mais pas ici, ni maintenant.
Если не можешь, то тебе не место в хирургии.
Si tu n'y arrives pas, pas la peine de rester en chirurgie. Essaie la psychiatrie.
Здесь не место для ноющих наследниц.
Ce n'est pas le VIP pour les héritières pleurnichardes.
Единственное место, куда нас никто никогда не подвезёт на работу!
C'est le seul endroit où personne ne voudra jamais nous emmener travailler!
Но теперь, взглянув мельком на то место, я ни за что не хочу там оказаться.
Mais j'ai pu avoir un aperçu de ce que c'était, et pour rien au monde je ne voudrai y retourner.
Так вы сможете занять мое место в сенате и не волноваться о сопернике вице-президенте.
Pour que vous puissiez prendre mon siège au sénat et ne plus vous inquieter d'un vice-président compétitif.
Пока мы не отняли у него это место.
Jusqu'à ce que nous le lui retirions.
Нет, снаружи это место не существует.
De l'autre côté, cet endroit n'existe pas.
Здесь - место всего того, что не принадлежит ни одному из миров.
C'est l'endroit pour toute chose qui n'appartient à nulle part ailleurs.
Элизабет Энн Гейдж, вас признали виновной в колдовстве, будет выбрано место для казни, где вы будете гореть у позорного столба, пока не умрете.
Elizabeth Anne Gadge, vous êtes reconnue coupable de sorcellerie et allez être menée au lieu d'exécution, où vous serez brûlée sur le bûcher jusqu'à ce que mort s'en suive.
Джулия была против наказания Джо, поэтому я пристроил её в укромное место. где она никого не побеспокоит.
Julia s'est mise en travers de l'entraînement de Joe, alors je l'ai mise en lieu sûr là où elle ne gênera personne.
Он некоторое время будет без сознания, но нам нужно уединённое место, чтобы с ним поработать, где нас не побеспокоят.
Il devrait être inconscient un moment, mais on a besoin d'un endroit pour travailler avec lui, sans être dérangé.
Земля - чудесное место, но не так, чтобы слишком.
La Terre est un endroit merveilleux, mais ce n'est pas fantastique.
Создавали музыку в гостиной Кэрол пока не перебрались в гараж а он был еще ужасней чем это место.
On faisait de la musique dans le salon de Carol jusqu'à que nous ayons un garage c'était bien plus encrassé que cet endroit.
Но это не основное ваше место жительство, верно?
Ce n'est pas votre résidence principale?
"может в мире есть место, где мне не придется убегать, где я смогу..."
Je me suis dit, "Peut-être qu'il y a un monde où je n'ai pas à m'enfuir, où je pourrais juste..."
Разве я не говорил вам, парни? Это самое величественное место во всём мире.
C'est le plus bel endroit du monde!
Итак, любая компания, которая не арендует место в бизнес-центре, моментально оказывается за бортом.
Toute société qui ne loue rien là-bas est instantanément désavantagée.
Два года назад, когда Машина сменила место, она не построила себе базу.
Il y a deux ans, quand la Machine s'est déplacée elle-même, elle n'est pas allée dans des serveurs.
Колумбия - не самое безопасное место для пребывания там "морских котиков", но они справятся.
- La Colombie n'est pas l'endroit le plus sûr pour des marines pour y passer du temps, mais ils vont le faire.
Нам ничто не мешает купить этот дом, а с ним и весь квартал. Мы можем превратить это место в мини-кампус. Пусть сами все там планируют, расширяются, насколько им нужно.
Rien ne nous empêche d'acquérir le pâté de maisons tout entier, de transformer l'ensemble en mini-campus et leur laisser carte blanche pour la déco.
Если только каким-то образом ты не нашла его слабое место.
A moins que vous ayez trouvé d'une façon ou d'une autre sa vulnérabilité.
Знаешь, Крейн, тебе не нужен какой-то камень, чтоб подтвердить свое место в этом мире.
Tu sais, Crane, tu n'as pas besoin d'une tablette en pierre pour justifier ta place dans le monde.
Хорошо. Я понимаю, зачем общественное место, но почему не книжный или парк?
Je comprends l'endroit public, mais pourquoi pas une bibliothèque ou un parc?
Пусть мы еще не выбрали место для будущего бомбоубежища, но это не означает, что мы не можем собирать все необходимое.
En attendant de décider de la localisation de l'abri anti-aérien. Nous pourrions nous attaquer aux réserves de provisions maintenant.
Не могли бы вы, пожалуйста, вернуться на место...
Si vous pouviez retourner à votre place...
Это... единственное место, где мы не искали дважды.
Ca... C'est le seul autre endroit que nous n'avons pas vérifié.
Я не собираюсь возвращаться на место.
Je ne retournerai pas à mon siège.
Но, да, если мы выберем нейтральное место и украсим его так, как хотим, выберем цветы, какие захотим, это будет наше, а в великолепных залах Даунтона так не получится.
Mais oui, si nous décorons une salle neutre à notre goût, avec des fleurs que nous aimons, ça nous ressemblera plus que le grand hall de Downton Abbey.
Если у вас не забронировано место, вам придётся развернуться перед мостом.
Si vous n'avez pas réservé, tournez avant le pont.
Пришельцы не смогли бы найти это место.
Les extraterrestres n'ont pas pu trouver cet endroit.
Это место никогда не было мне домом.
Je ne m'y suis jamais sentie chez moi.
Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона.
On n'en sait pas grand chose, mais on sait que cet endroit lui permet de communiquer avec ses ancêtres kryptonniens.
Нет, всё, что мне было нужно, – не дать другому занимать моё место.
Non, il a suffi que je refuse qu'un autre prenne ma place.
– Нам не нужно постоянное место.
- Pas besoin de local. - Si!
Но я начала задумываться, что должно быть место, где Виновные Остатки не прижились бы, понимаешь?
Puis j'ai réalisé une chose. Il existait sûrement un lieu où ça ne prendrait pas. "Ne prendrait pas"?
После того как мы закрыли дело Риверсайда, оно не выходило у меня из головы, и я вернулась на место преступления, и начала задавать вопросы.
Après avoir résolu l'affaire du torse à Riverside, je n'ai pas pu laisser tomber, et suis retournée sur les lieux pour poser des questions.
В мой план входило, занять место Джонатана Барлоу на пару дней, пока я не придумаю следующий ход.
Mon plan était de prendre l'identité de Jonathan Barlow quelques jours, le temps de décider de la suite.
С того, что может ты и не знаешь, но в аду есть специальное место для мелких засранцев, которые не уважают своих матерей.
Car tu l'ignores peut-être, mais il y a un endroit spécial en enfer pour les petits morveux qui manquent de respect à leurs mères.
Я не оставлю тебя здесь умирать, пока я убегаю в безопасное место.
Je ne te laisse pas mourir ici pour aller en sécurité!
Я не знаю, но я знаю, что это место безопасно до тех пор, пока мы не поймем это.
Je sais pas, mais je connais un endroit sûr jusqu'à ce qu'on trouve.
Место, куда помещают граждан без ордера, без предупреждения, без прав, а потом допрашивают, пока они не сознаются.
Un endroit où les citoyens sont arrêtés sans mandat, sans avertissement, sans droits, puis interrogés jusqu'à ce qu'ils avouent.
Я думаю, что это место - символ нашего короля, его власти, его страны, и наши враги не остановятся ни перед чем, чтобы его уничтожить.
Je crois que ce palais est le symbole de notre Roi, de son pouvoir et de son pays. Nos ennemis ont tout fait pour le détruire.
И это было даже не самое скверное место, где мы оперировали.
Et encore, ce n'est pas le pire endroit où nous avons opéré.
Когда монархии придет конец, я буду знать своё место в ней.
Quand la Monarchie s'arrêtera, Je connaîtrai ma place dans tout ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]