Не мешайте Çeviri Fransızca
157 parallel translation
Не мешайте им.
Ne gâchez pas ça!
Не мешайте мне сейчас, я занят.
Ne m'embête pas. Je suis occupé.
Тогда не мешайте мне говорить.
Alors ne vous approchez pas du téléphone.
Не мешайте мне, это отвлекает
Ne me dérangez pas, il est distrayant.
Не мешайте!
Parvulesco? - M. Parvulesco?
Не мешайте нам заниматься делом.
Laissez-nous faire notre travail.
Не мешайте мне работать, мистер Драйден.
Laissez-moi travailler, M. Dryden.
- Не мешайте.
Pas ça!
Отойдите, ребята, не мешайте.
- Ragazzi, largo lasciale mi passare via.
- Капитан. Джим, не мешайте мне.
Je vous en prie, ne m'arrêtez pas maintenant.
Слушайте, пишите свой репортаж и не мешайте, пожалуйста, следствию.
Je ne me mêle pas de vos reportages, ne vous mêlez pas de mon enquête.
- только не мешайте.
Restez, mais sans nous gêner.
Не мешайте нам.
Ne vous opposez pas à nous.
- Не мешайте выполнять мой долг.
- Vous m'empêchez de faire mon devoir.
Так не мешайте мне, и я его найду.
- Dans ce cas, cessez d'intervenir.
Теперь не мешайте мне.
Excusez-moi.
А вы, юноша, не мешайте. Отойдите.
Est-ce que vous pouvez vous écarter?
Ольга Николаевна, не мешайте, Федотов уйдет.
olga Nikolaïevna, laissez-nous faire, Sinon on risque de rater Fedotov.
Не мешайте ему.
Ne le dérangez pas.
Если я трону ваше плечо, отходите в сторону. Не мешайте другим продолжать соревнование.
Une tape sur l'épaule, et ouste, à la piaule!
Не мешайте ему.
N'intervenez pas!
А рабочих в это не мешайте.
N'emmêlez pas les ouvriers.
не мешайте вы счастию его двоих детей!
Je Ie savais. Je vous attendais. J'étais trop heureuse!
Как вам будет угодно. А вы не мешайте сеньоре маркизе...
Mes petits, vous n'allez pas déranger la Marquise.
Не мешайте им, Отец.
Laissez faire.
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
Rendez-moi service, laissez-moi me concentrer.
- Не мешайте мне!
- N'essayez pas de...
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Eh bien, c'est moi qui parle, pourtant. Désolé si vous n'appréciez pas, mais j'ai des problèmes.
Не мешайте, Роджер.
- Oh, il se précipiter, Rogers!
Молчать Не мешайте!
Silence! Ne nous dérangez pas!
- Не мешайте, я допрашиваю преступника.
- Je suis d'interroger un criminel.
Если будет необходимо, то я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем. Не мешайте мне, если это произойдет.
Si nécessaire, je détruirai ce vaisseau, son équipage et nous tous pour empêcher cela.
Не мешайте!
Bouge pas.
- Не мешайте мне!
- Me lâche pas!
Пожалуйста, не мешайте мне.
Ne gâchez pas tout.
Вы делаете свою работу, не мешайте мне делать мою.
Faites votre travaiî, je ferai îe mien.
Не мешайте мне!
Ne vous en mêlez pas!
А вьI пока не дергайтесь - И не мешайте. Ждите пока мьI...
Pour l'instant, détendez-vous, concentrez-vous sur...
Сидите смирно, не мешайте, и готовьте кипяточек.
Que personne ne bouge. Je vais vous le renifler. Faites chauffer la sauce!
- Пожалуйста, не мешайте мне работать!
C'était une question de temps.
Я же просил, никогда не мешайте мне пылесосить комнату.
Faut pas me déranger quand je nettoie ma chambre!
Я вас умоляю... не мешайте мне творить.
Ne me déconcentrez pas!
Не мешайте им.
Laissez-les faire.
Не мешайте.
Vous m'ennuyez.
- Пожалуйста, не мешайте.
Ne vous en mêlez pas.
Не мешайте!
- C'est notre métier.
Не мешайте.
Ne nous dérangez pas!
- или помогайте, или не мешайте но не советуйте мне в моем лабе, доктор! - 9 пси.
- 9 psi.
Не мешайте.
Allez.
Не мешайте, пожалуйста!
Laisse-moi travailler!
- Не мешайте мне!
La peur du type qui a construit ces bombes, pour commencer!
не мешайте мне 24
не мешай 176
не мешай мне 69
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайся 27
не меня 205
не мешай 176
не мешай мне 69
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайся 27
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17