Не местный Çeviri Fransızca
227 parallel translation
- Не вмешивайся! - Уходите, вы не местный.
- Vous êtes cinglés?
Новый жилец был не местный.
Le locataire n'était pas d'ici.
Простите, я вижу, вы не местный.
Pardonne-moi. Tu n'es pas d'ici.
Нет, нет, падре Пирроне не местный житель.
Non, le Père Pirrone n'est pas résident
Ты не местный?
Es-tu étranger?
Ты не местный
Tu n'es pas des nôtres.
- Вы не местный? - Нет.
- Vous êtes de Kristiana?
Да, конечно, я не местный.
- Non. Ou, plutôt, si.
Нет, он не местный.
Non, il n'est pas du coin.
Мама, я не местный, но ты можешь посадить меня на поезд?
Je suis pas du coin, mais vous pouvez m'aider à prendre mon train.
Я не местный. Я приезжаю сюда, чтобы писать...
Je ne suis pas du coin, Je viens ici pour écrire...
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Excusez-moi, je suis un étranger, donc je n'ai pas trés bien suivi, mais je pense que ce serait dommage si on se disputait, ou si on abandonnait ce qu'on a tous entrepris.
Господин, господин, я не местный.
- Que veux-tu? Je ne suis pas d'ici.
Это, определенно, не местный.
Ça ne peut pas être quelqu'un d'ici.
Ты не местный, но тоже не хочешь дружить.
Tu n'es pas d'ici mais tu n'es pas accueillant non plus.
- Я не местный.
J'étais dans la cambrousse.
Я не местный. Я из Кокера.
Je ne suis pas d'ici, mais de Koker.
И он, точно, не местный.
En tout cas, c'est pas local.
- Ты ведь не местный?
- Tu n'es pas d'ici. - Non.
Я как-бы не местный, так что нормально, если я туплю.
Puisque je suis pas d'ici, c'est normal que je sois bête.
Вы не местный?
- Non, je suis de versailles
Он не местный.
Ce n'est pas un local.
- Нет, эй, это все ваши деньги. Вы не местный.
- Vous avez plus rien.
Ты не местный, что ли?
Vous n'êtes sûrement pas d'ici?
Он не местный, это бизнесмен из Сакраменто.
Tu connais pas. Un homme d'affaires de Sacramento.
Сам-то я не местный, но, знаете, работа на деревьях не растет.
Je suis pas d'ici, mais vu la situation, les boulots se font rares.
Я не местный. Приехал в гости.
Je suis ici en touriste.
- Дай угадаю. Не местный?
- Laisse-moi deviner, des touristes?
Он точно не местный.
Il n'est pas d'ici.
Слушай, я тут не местный.
Je n'appartiens à aucun groupe, ici. Mais je suis prêt à le corriger, lui.
Но... он не местный.
- Mais... c'est un étranger.
Вы не местный ведь, верно?
Vous êtes pas d'ici, non?
- Я ничего не знаю. Я даже не местный, ублюдок.
Je sais rien, je suis pas d'ici.
Я тоже не местный.
Moi aussi je suis déraciné
Подожди, ты ведь не местный, так?
Vous n'êtes pas d'ici, au moins?
Я не знала, что ты местный детектив.
J'ignorais que vous étiez le détective de l'hôtel.
Кроме того, местный судья не так искушен в вопросах с недвижимостью. Я надеялся, что его квалификация будет на уровне мистера Рэсина.
Je me suis dit que dans un petit comté... j'aurais peut-être un juge moins perspicace... qui aurait les mêmes notions de droit que M. Racine.
Но я не врач, а только местный учитель - держущий путь в Вереволсвилл.
Mais je ne suis pas médecin, seulement le professeur local, sur mon chemin vers Garouville.
И кстати, закон не местный, а федеральный.
Elle fait respecter la loi!
Альберт, дело в том, что тебе не выиграть ни один местный конкурс на популярность.
- Oui. Albert, ce qui compte, c'est qu'on ne t'adore pas ici.
Я ваш местный дилер Эйвон, я и мухи не...
Je représente Avon, je suis aussi inoffensive qu'une biche...
Теперь это местный бар, который не по карману никому из местных.
On est devenu un bar trop cher pour le quartier.
По просьбе матери, пришел местный шаман осмотреть пуповины моих братьев, от них год не было вестей.
A la demande de ma mère, un devin examina les cordons ombilicaux... de mes deux frères soldats... qui n'avaient pas écrit depuis plus d'un an.
А когда ты не берёшь трубку,... он подсовывает всякое дерьмо тебе под дверь, чтобы тебя напугать,... впаривает тебе о том, что Джон Г - это местный наркоторговец Джимми Грантс.
Si tu ne réponds pas, il te glisse une enveloppe pour te faire décrocher. Il te raconte que John G est un dealer. Jimmy Grantz.
Нравится местный пейзаж. Я хотел, чтобы бой был с верёвками. И тут, если кто умрёт, то проблем никаких не будет.
Pour te conseiller de rester loin des affaires politiques... et pour te proposer un dernier pari.
- Вы не местный?
Vous n'êtes pas d'ici, hein?
... местный банк... Наверное, не тот человек.
Probablement pas le même type.
- Ты ведь не местный, верно?
T'es pas d'ici, n'est-ce pas? Non.
Третье, мы предупредим местный комиссариат, что на несколько дней расположимся на их территории, и попросим не возникать в секторе в день операции.
Tertio, on prévient le commissariat du coin qu'on va jouer là-bas. Qu'ils viennent pas faire de zèle.
вам нельзя использовать этот телефон. Не имеет значения, был это местный или междугородний звонок.
Vous n'avez pas le droit d'appeler, que ce soit en longue distance ou en local.
"Это не просто местный или региональный феномен..."
Il ne s'agit pas d'un phénomène local ou régional.
местный 78
местный парень 20
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
местный парень 20
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17