Не очень часто Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Не всегда, не очень часто, но... иногда...
Pas toujours, ni souvent, mais parfois.
Да, но он не очень часто приходит ко мне.
Mais il vient rarement me voir.
Не очень часто, но бывают.
C'est rare, mais vous en avez.
Не очень часто, потому что, например, при автомобильных авариях легкие страдают в первую очередь.
Pas vraiment. Dans les accidents, de voiture, par exemple, les poumons sont souvent les premiers touchés.
Но не очень часто.
Mais pas três souvent.
Нас не очень часто выпускают.
Ils ne nous laissent pas beaucoup sortir.
Не очень часто, дорогая сестра, не очень часто.
- Pas souvent, ma douce Suzie...
Не очень часто, время от времени.
De temps en temps.
Понимаешь, он не очень часто появлялся на уроках.
Il séchait pas mal.
Я знаю, я в последнее время появлялась не очень часто...
Je sais, je suis pas très sympa en ce moment.
Ну похоже, не очень часто, учитывая, что ты разместил уже три сообщения.
Pas souvent on dirait, vu que vous avez déjà posté 3 messages.
Я волнуюсь из-за того, что она пытается выехать за счет внешности, и на самом деле не очень часто пользуется мозгами.
Le souci, c'est qu'elle a tendance à se contenter de son apparence, plutôt que de faire marcher son cerveau.
Не очень часто ты приезжаешь сюда, да?
Tu ne viens plus très souvent.
У меня есть Кавасаки Ниндзя, но я не очень часто на нем езжу.
J'ai une Kawasaki Ninja, mais j'ai pas souvent l'occasion de l'utiliser.
Будете навещать меня в тюрьме? Я признательна вам за приглашение, Джесси, но... я не очень часто бываю с Техасе, а учитывая, как мало вы там пробудете...
C'est gentil, mais je ne vais pas très souvent au Texas, et puis, vous n'y resterez pas longtemps.
Ну, я заметил, что вы не очень часто приходите на мессу.
J'ai remarqué que vous veniez peu aux messes.
Факты могут быть так обманчивы, тогда как слухи, правдивые и не очень часто обличают.
Les faits peuvent être trompeurs, quand les rumeurs, vraies ou fausses, peuvent être révélatrices.
- И более того... Очень часто то, что кажется серьезным основанием для развода не является таковым на самом деле.
- Par ailleurs, ce qui semble souvent une bonne raison de divorcer n'en est pas une du tout.
Да, очень часто бывает, что люди не отступаются, пока имеют возможность.
Oui, souvent, les gens ne font pas demi-tour quand ils le devraient. Et puis après, ils regrettent.
Ходил бы я в синагогу Очень часто - мне совсем не лень
Si j'étais riche, j'aurais le temps
Нет, я не бываю в Нью-Йорке очень часто.
Non, pas très.
Я часто спрашиваю себя, почему Зенит не выпустит переиздания ваших книг. Мне было бы очень приятно вновь видеть их на витринах этого магазина.
Je me demande souvent pourquoi Zenit ne réimprime pas vos livres, j'aimerais les voir à nouveau en vitrine.
- Не всегда, но очень часто.
Mais c'est jamais facile.
Вы не обязаны отвечать, но часто это очень помогает в расследовании.
Vous n'êtes pas obligé, mais cela peut nous aider.
Среди противоречивости любви, рассматриваемой Мольером любить то, что тебе не подходит это приём, который автор использует очень часто.
Parmi les incohérences de l'amour traitées par Molière,.. .. aimer ce qui ne convient pas.. .. est un ressort fréquent..
- Не очень часто.
Allez-vous souvent à Boston?
Я очень часто это делал будучи молодым вообще-то, так и не перестал.
Je faisais ça tellement, quand j'étais p tit. En fait, j'ai jamais arrêté.
Не очень то часто. Хорошо. Я подотру задницу, толпитесь везде, и ты можешь оторвать себе свой кусок.
Bon, je torche le cul de la bête et vous arrachez un morceau.
Не будь идиотом, просто эти девчонки, они очень часто...
Ces hôtesses de l'air s'affolent pour un rien. Ça va?
Ну : может я не так часто применяю всякие розги-мозги. Но это потому : что мой отец был со мной очень суров.
Si je suis long à la détente sur les punitions, c'est que mon papa était tellement sévère quand j'étais petit.
Знаете, Элейн очень часто мы не видим леса за деревьями.
Voyez-vous, Elaine, bien souvent, les arbres nous cachent la forêt.
ТВ : - Это не очень популярная идея, и вы не часто слышите это, но это правда.
Ce n'est pas une opinion populaire, on ne l'entend plus souvent... mais c'est la vérité.
Так же я хотел, чтобы ты знала. Я очень любил твою маму, и часто думаю о ней.
Je veux aussi que tu saches, que j'ai beaucoup aimé ta mère et que je pense souvent à elle.
Они пишут, что очень часто это случается с парнем, не потому что он не может, а потому, что не хочет, сам того не зная.
Ils disent que bien souvent, quand ça arrive à un gars... ce n'est pas qu'il ne peut pas, c'est que secrètement il ne veut pas.
Это основной страх того что внутри меня, как-будто там маленький демон... Он не очень часто выходит на поверхность... И действительно сложно победить его...
d'auto-action, d'auto-révélation, tout en restant sensible à tout ce qui forme votre moi, en en prenant conscience pour vous le réapproprier.
Нет боли, меньше вычурности, иногда парение, хотя не в последнее время, и очень часто – вонь.
indolores, moins recherchées, et souvent puantes.
Тем не менее когда она прожжет плоть и проникнет вовнутрь, даже очень маленького количества часто достаточно, чтобы проникнуть в кровь и начать распространяться.
Il cautérise la chair en la brûlant, mais, souvent, une petite quantité se répand dans le système sanguin.
Люди... люди... знаете, причина, по которой вы предвзяты, все до сих пор предвзяты, в том, что другие люди очень часто с вами не согласны.
Les gens... Pourquoi les gens ont des préjugés, c'est parce que les gens sont jamais d'accord avec toi, jamais.
Я очень часто пользуюсь языком жестов, поэтому, я не знаю как сказать.
En apprenant le langage des signes, j'ai oublié comment parler.
( Мацутаке - осенний гриб, в Японии свежие мацутаки очень дороги, поэтому их часто импортируют ) Ты и о них не знаешь? ( Мацутаке - осенний гриб, в Японии свежие мацутаки очень дороги, поэтому их часто импортируют )
Tu connais pas ça?
огда мы увидели, сколько народу собралось - € была очень тронута... — только внимани € к музыке... я думаю, что большинство людей пришло просто потому, что у них не так уж часто выпадает возможность - сходить на концерт послушать музыку...
Beaucoup de gens se sont intéressés à nous. J'étais agréablement surprise. Mais en même temps, c'est un peu normal.
А потом, очень часто голосуют, чтобы не отрываться от коллектива.
Les gens votent parfois pour faire comme le groupe.
А он очень любит эту корову, а он совсем не часто кого-либо любит! Так что... помогите.
Et Bart n'a pas l'habitude de se soucier des choses, alors au secours.
Мы не очень хорошо знакомы, и тебе еще предстоит узнать,.. как часто я люблю говорить о том, что мне сложно творить.
Tu me connais pas bien, mais si tu me lances, j'aurais tendance à parler des heures de ma difficulté à écrire.
Слушайте, я не говорю это очень часто. Но это звучит как дело для надлежащих властей.
Je ne dis pas ça souvent, mais il faudrait voir avec la police.
Я не очень часто хожу на свидания.
Je ne sors pas souvent.
Очень часто мы не хотим знать о проблеме.
Souvent, on veut pas savoir le problème. On veut pas.
Очень дёшево! а не слишком ли часто эти типы в последнее время вокруг маячат?
J'y pense, vous avez vu ces types récemment?
Ёти стандарты бухгалтерского учета очень сложные, и требуют определений, с которыми эксперты часто не согласны.
Ces règles comptables sont très complexes et demandent des arbitrages, qui, souvent, divisent les experts.
Не волнуйся, мы часто будем видеться. Орландо не очень далеко.
Orlando, c'est pas si loin.
Честно говоря, я не очень... Часто посещаю это место, если Вы понимаете, о чём я.
Je n'ai jamais vraiment été un visiteur régulier, si vous voyez ce que je veux dire.