English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не очень много

Не очень много Çeviri Fransızca

649 parallel translation
Я потеряла работу, поэтому у меня не очень много денег...
donc je n'ai pas beaucoup d'argent.
Там не очень много.
Ça ne servira à rien.
Но не очень много.
Pas beaucoup.
Это не очень много, и я буду в безопасности.
Pendant ce temps, on est à l'abri.
Я не очень много знаю о поцелуях.
Je ne sais pas embrasser.
Дела мисс Ченнинг сейчас в полном порядке и у меня не очень много работы.
- Qu'est-ce que c'est? - Ses affaires sont en ordre et je n'ai plus grand-chose à faire.
Не очень много, но лестные. Я не понимала, как они узнали.
Je me demandais comment ils l'avaient appris.
И - не очень много льда.
Euh, avec pas trop de glace.
У меня не очень много времени.
Je n'ai plus beaucoup de temps.
У меня в последнее время не очень много работы.
Eh bien, j'ai fait beaucoup de recherche ces derniers temps.
- Они не очень много с собой взяли.
- Ils ont presque rien emporté.
Боюсь, я вообще знаю не очень много об атомной... радиации.
Les radiations atomiques, je n'y connais rien du tout.
Ну здесь не очень много.
BEN : Il y a pas grand-chose ici.
Я не очень много знаю о нем.
Je ne sais pas grand-chose de lui.
У нас не очень много времени.
Le temps presse.
Барри Гиллер и я может и не очень много значим но мы всё, что у тебя есть.
Barry Giller et moi, c'est pas grand-chose. Mais c'est tout ce qu'il y a.
Просто не очень много.
Mais pas beaucoup.
Я как будто был в не сознании, как будто выпил очень много.
J'étais comme évanoui, comme si j'avais trop bu.
Ты работал очень много, пока не появился Темпестад.
Tu as travaillé jusqu'à obtenir Tempestad.
Но, я не планирую делать очень много сегодня.
Je n'avais pas prévu de faire grand-chose aujourd'hui.
- Вам не кажется, что это очень много?
- 20 000 dollars. - N'est-ce pas trop?
Мне кажется, вы не сможете мне помочь. Вы очень мудры, вы много знаете но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание.
Je ne crois pas que vous puissiez m'aider.
Дом очень незауряден. И здесь не жили много лет.
Mais c'est loin de tout et inoccupé depuis des années.
Разрешите честно? Вы не очень хороший доктор, доктор Тернер. Есть слишком много вещей, которые Вам следовало бы знать, а Вы не знаете их.
Vous ignorez trop de choses.
Этот "одноглазый". Они все же не напечатали о нас очень много.
Le Borgne. lls n'ont pas écrit grand-chose en fait sur nous.
- Не очень много.
Un peu.
Кажется, я очень много не понимала.
Voilà qui explique bien des choses.
Я очень много знаю, да всё не про твою жену.
Rien sur ta femme.
Нас не очень - то много.
On n'est pas nombreux.
Думаю, для нее это очень много значит. Ты не представляешь, сколько это значит для меня.
Ça doit lui faire drôle.
Не очень-то много для рабочего космического корабля.
Cela semble peu pour diriger un tel vaisseau.
- Не очень много.
5000 pesos.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Je devrais pas demander... mais avoue que Tu m'as pas donné de jeu.
Только больше никаких убийств, а не то их будет очень много.
Mais plus de tuerie, ou bien il y en aura vraiment beaucoup.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Excusez-moi, je suis un étranger, donc je n'ai pas trés bien suivi, mais je pense que ce serait dommage si on se disputait, ou si on abandonnait ce qu'on a tous entrepris.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Je disais qu'on en a 210 avec le certificat et 680 sans certificat mais c'est la cohue...
Это очень много. { \ cHFFFFFF } Это не мое дело.
C'est pas mes oignons.
{ \ cHFFFFFF } Это очень много. Я не смогу заплатить больше 4000.
Je ne peux me permettre plus de 4 000 francs.
Эволюция не заметна обычному взгляду, потому что она движется очень медленно и занимает много времени.
Si l'évolution n'est pas évidente pour tous... c'est parce qu'elle est si lente et si laborieuse.
Сегодня мне сложновато, как насчет завра? Мне очень жаль, я уезжаю завтра. Быстренько пропустим по стаканчику, это много времени не займет.
ça va pas être facile c'est mieux demain si tu peux - désolé, demain je suis reparti on prend un verre en vitesse je serai bref - je vais m'arranger je prends un taxi et j'arrive très bien, je t'attends au bar de l'hôtel
Возможно, я тебя больше не увижу, но поверь, наше знакомство очень много для меня значит.
Je ne vous reverrai probablement jamais, mais... sachez combien vous avez compté pour moi.
Я стараюсь не докучать ему частыми вопросами, но очень много я хотел бы у него спросить.
J'essaie de ne pas l'ennuyer, mais j'ai tant de questions à lui poser.
За последние несколько дней я очень много сльiшал о вас. Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость.
Je ne sais pas trop ce que vous vous êtes dit, mais vous avez un sacré culot de venir ici après ce que vous lui avez fait.
Мы должны быть очень осторожны. Уже не много осталось.
On doit encore être prudents.
То есть я продаю много картин, которьıе мне не очень нравятся, и я продаю не много картин, которьıе мне очень нравятся.
Je vends beaucoup de tableaux que je n'aime pas spécialement, et je vends peu de tableaux qui me plaisent vraiment.
Ну, не думаю что очень много.
Ça ne peut pas être si cher.
- Не очень много.
- Pas vraiment.
Кажется, выпустив его на публику мы не очень много добились.
L'avoir laissé faire son numéro en public ne semble pas avoir arrangé les choses.
Ну, я таких не очень-то много и видел.
Des comme ça, il n'y en a pas des masses.
- Не много, если ты кого-то очень хочешь?
Si, Julia, quand on attend quelqu'un.
Так как цепочка древняя, в ней очень много разрывов.
Comme c'est très ancien il y a plein de manques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]