Не получится Çeviri Fransızca
3,601 parallel translation
Ничего хорошего не получится, если мы постоянно будем к этому возвращаться.
Rien de bon ne sortira si on s'éternise sur le sujet.
Не получится.
On ne peut pas
Ничего у тебя не получится со своей конференцией.
T'arriveras pas à créer ta propre convention.
Будете делать до тех пор, пока не получится.
On va recommencer jusqu'à ce que ce soit parfait.
Сегодня я точно не смогу, не получится.
Je ne pourrais pas aujourd'hui. Pas le temps.
Он может попытаться меня убить, но у него не получится.
Il pourrait essayer de me tuer, mais il n'y arriverait pas.
И, даже если не получится, один из нас приведет в клиенты шестой крупнейший в мире медиаконгломерат.
Bon, et rappelons-nous, même si on conclut pas, l'un de nous a amené le sixième plus grand conglomérat médiatique du monde.
Не получится у нас в одиночку привезти Квинна на допрос
Nous ne remettrons pas Quinn pour un interrogatoire.
Так не получится.
Ça ne va pas le faire.
- Я все их извлёк, и заблокировал точку доступа, так что кто бы это ни сделал, зайти туда по тому же пути у него не получится.
- Je les ai tous enlevés, et j'ai fermé le point d'insertion de sorte que celui qui a fait ça ne soit plus capable d'accéder à lui de la même manière encore une fois.
Это письмо к тебе, милый, и я надеюсь, что тебе никогда не придется читать то... что я могу сказать тебе лично, но если что-то случится, и у меня не получится, я хочу, чтобы ты знал, что наше сотрудничество,
Chéri, cette lettre est pour toi, et j'espère que tu n'auras jamais à la lire... que je pourrais te dire toutes ces choses en personne, mais s'il m'arrive quelques chose et que je ne peux pas le faire,
Прости, но у нас ничего не получится.
Je suis désolée, ça ne va jamais marcher.
У нас ничего не получится.
Ca ne va pas marcher entre nous.
Он заявил, что у нас не получится быть парой из-за ресторана.
Il disait que ça ne fonctionnait pas en tant que couple à cause du restaurant.
Свод стопы не получится.
Il n'y a aucun moyen de maintenir la voûte plantaire des pieds.
Да ничего, наверное, не получится. У меня даже квартиры свободной нет.
Ça n'arrivera sans doute pas, j'ai même pas d'endroit.
Знаю, ты говорила, что я - твой, а ты - моя, но, думаю, мы оба понимаем, что у нас ничего не получится.
Je sais que tu as dit Que j'étais à toi et tu étais mienne, mais je pense que nous savons tous les deux que ça ne fonctionne pas.
Не получится.
ça ne fonctionne pas.
Так зачем гнаться за чем-то, если в любом случае ничего не получится?
Alors, pourquoi continuer si ça ne va nul part.
Не получится, амиго.
Non, amigo.
У вас не получится.
S'il vous plaît. Elle va vous tuer!
Слушай, у меня не получится сегодня поужинать с твоими родителями.
Ecoute, je ne vais pas pouvoir dîner avec tes parents ce soir, d'accord?
Через минное поле это сделать не получится, мы не знаем, где могут быть мины.
On peut pas passer par ce champs de mines si on ne connaît pas les positions des mines.
Не получится.
J'ai peur que non!
Не получится.
Pas chez lui.
Я же говорю, не получится.
Je dis qu'il n'est pas chez lui.
Не получится.
Cela n'arrivera jamais.
Никак не получится залезть в ее телефон
Il n'y a aucun moyen d'accéder à son identifiant.
Не получится, ребята.
Ça ne fonctionnera pas les gars.
Ничего не получится без постоянной практики.
Ça ne va pas marcher sans un peu d'entraînement.
Подсластить им пилюлю не получится.
Vous ne pouvez pas rendre ça moins pénible pour eux.
У вас не получится остановить его в одиночку.
Vous ne le stopperez pas seul.
Скажи, что у нас никогда ничего не получится.
Dis que ça ne marchera jamais entre nous.
- У тебя ничего не получится.
- Vous ne comprenez pas.
Убедись, что у него не получится.
Assure-toi qu'il ne le fasse pas.
Потому что я думала, что ничего не получится.
Parce que je ne pensais pas que ce serait le cas.
У нас не получится отделить научный отсек, не получится устроить запуск.
Négatif pour la séparation go-sci, négatif pour le lancement.
Что если она у меня не получится?
Si je n'y arrivais pas?
- Не получится.
- Tu ne peux pas.
Шелдон, дружище, я не думаю, что у тебя всё это получится.
Sheldon, je crois pas que tu vas y arriver.
Это не так уж сложно. у тебя получится танец робота или
Ce n'est pas si difficile. Si Emmett peut faire de la batterie, Je suis sûr que tu peux y arriver, tu sais, fais le robot ou le Gangnam style.
Я не помню её, но ты хочешь, чтобы я выяснил, получится ли что-то разузнать о ней?
Je m'en rappelle pas, mais tu voulais voir si je pouvais trouver quelque chose sur elle?
Не думаю, что у меня получится.
Je ne pense pas en avoir le courage.
Я не знаю. Для меня это первый раз, и я не знаю, получится ли.
Je ne sais pas, je n'ai jamais fait ça auparavant, je ne sais pas si je pourrai.
Я считал это забавным, пока однажды не застукал его за отрыванием лап коту, он хотел посмотреть, получится собрать его по частям или нет.
Je trouvais ça marrant, jusqu'au jour où je l'ai vu arracher les membres d'un chaton... pour voir s'il pouvait les remettre.
Слушай, знаю, это не то, что ты ожидал, но всё получится.
Je sais que ça n'en donne pas l'impression pour le moment, Mais ça va marcher.
И у вас всё получится, если вы не свернёте с намеченного пути.
et tu peux faire ça si tu t'en tiens à ce que tu as déjà.
Апокалипсис не получится без ключевого всадника.
Tu ne peux pas avoir une apocalypse sans ton cavalier clé.
Я не думаю, что у тебя что-то получится.
Ça tournera pas en ta faveur.
Ну, с ней, я знал, что получится.
Eh bien, avec elle, je savais que je pouvais.
Ты не работаешь по контракту, поэтому у тебя получится отмазаться, но поверь мне, Рэндол, я направлю взрыв в твою сторону.
Vous n'êtes pas sous contrat donc vous devriez pouvoir vous en sortir, mais croyez-moi M. Randol. Je ferais en sorte de vous impliquer.
получится 358
получится ли 41
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
получится ли 41
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138