Не пойми меня неправильно Çeviri Fransızca
299 parallel translation
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Écoute, Larry, et entends-moi bien, j'aimerais aussi goûter à cette amnésie, mais si tu lui succombes, nous perdons une fortune.
Не пойми меня неправильно... Я тебя понимаю, с твоей жизнью холостяка...
Je comprends ça, d'ailleurs quand on est célibataire.
Не пойми меня неправильно, но ты...
Je ne veux pas que tu interprète mal ce que je dis, mais tu...
Не пойми меня неправильно.
Ne te méprends pas.
И не пойми меня неправильно, я люблю тебя, я рад тебя видеть.
Comprends-moi, je suis ravi,
Пап, не пойми меня неправильно, но выражение твоего лица не вселяет уверенности.
Papa, ne le prends pas mal, mais ta tête ne m'inspire pas confiance.
Не пойми меня неправильно, я отлично провожу время.
Le travail me plaît.
Не пойми меня неправильно, я счёл за честь помочь Нагусу, но было бы очень неплохо немного заработать на этом деле.
Ne te méprends pas, c'était un honneur d'aider le Nagus, mais j'aurais bien aimé en tirer un profit.
Не пойми меня неправильно, капитан знал, как сражаться, но это - всё, что он знал.
Le capitaine savait se battre, mais c'est tout ce qu'il savait faire.
Серьезно, не пойми меня неправильно.
Ne le prends pas mal. Tu as du potentiel.
Милая, пожалуйста, не пойми меня неправильно, но что если ты не выиграешь этот контракт?
Ma puce, ne le prends pas mal, mais... Et si tu ne le décrochais pas?
Не пойми меня неправильно... но у тебя дома какой-то странный запах.
Ne le prends pas mal... mais il y a une odeur un peu bizarre chez toi.
Не пойми меня неправильно. Ты отличный парень.
Ne te méprends pas.
Дугал, только не пойми меня неправильно... Но я подумываю поручить тебе в этом году новую работу.
Dougal, ne le prends pas mal... mais je prévoyais un nouveau rôle pour toi.
Не пойми меня неправильно, совершенно нормально быть гомосексуалистом, но, должно быть, противно целоваться с таким.
y a pas de mal à être homo. Mais ce serait dégoûtant d'en embrasser un.
Не пойми меня неправильно, ты красивая, это выглядит отлично... на кабельном.
Tu es superbe... Cette tenue est géniale à la télé.
И я благодарен тебе за это, не пойми меня неправильно.
Je t'en remercie, crois-moi.
Хотя я люблю, не пойми меня неправильно, тебя.
Même si - crois-moi - je t'aime beaucoup.
В смысле, не пойми меня неправильно, я все еще немного пуглива.
Enfin, détrompe-toi, je n'ai pas encore vraiment confiance en moi.
Не пойми меня неправильно.
J'espère que tu ne le prendras pas mal.
Не пойми меня неправильно, отличный концерт.
Remarque, c, est chouette.
Не пойми меня неправильно - ты там борешься с окончательным злом и конечно ты хочешь чего-то взамен.
Comprenez-moi bien. Vous combattez le mal absolu... il vous faut du solide.
Не пойми меня неправильно.
Comprends-moi bien.
Не пойми меня неправильно. Я люблю детей. Поэтому я работаю учительницей.
J'adore les enfants.
Эй, не пойми меня неправильно, я за вас так счастлив!
Bien sûr. Et je suis très heureux pour vous deux.
- Слушай, не пойми меня неправильно. Я восхищаюсь твоим трудолюбием.
- Comprends-moi bien, j'admire ton éthique du travail.
Не пойми меня неправильно, я на тебя не сержусь.
Je ne t'en veux pas.
Не пойми меня неправильно, меня впечатляют твои убеждения, но выступать против моего отца?
Je suis impressionné par ta conviction... mais te battre contre mon père?
Tилк, пожалуйста, не пойми меня неправильно.
- Teal'c, ne te méprends pas.
Не пойми меня неправильно. Лесть на меня очень хорошо влияет, но если ты клонишь туда, куда я думаю...
Je suis sensible à la flatterie, mais si tu veux en venir là où je crois...
Не пойми меня неправильно, я не самый большой фанат рогатой работы.
Ne te méprends pas. Je ne suis pas très fan de l'œuvre du cornu.
Не пойми меня неправильно.
- Détrompe-toi! J'aime vraiment les femmes
- Не пойми меня неправильно.
Ne vous méprenez pas sur moi.
Не пойми меня неправильно.
Mais ne vous méprenez pas.
Мои предки замечательные, не пойми меня неправильно, но моя мама до смерти хочет увидеть мой провал. Я не могу доставить ей такое удовольствие.
Mes proches sont sympas, comprends-moi bien, mais c'est le souhait de ma défunte mère de me voir échouer, et je ne peux pas lui donner satisfaction.
Не... не пойми меня неправильно, но ты не самый лучший кандидат на эту должность
Ne le prends pas mal... mais la ponctualité n'est pas ton point fort.
Не пойми меня неправильно, он - он хороший человек, просто надежный.
Ne te méprends pas. C'est un brave homme. Mais il est extrêmement conformiste.
Кларк, не пойми меня неправильно.
- Tu exagères. Comprends-moi. J'étais pas si mal dans ton ombre.
Не пойми меня неправильно, но ты не спятила?
Ne le prenez pas mal, mais vous êtes bête ou quoi?
Я знала, что эта тема всплывет. Не пойми меня неправильно.
Ne te méprends pas, j'aime les baisers.
Клевые стрижки... не пойми меня неправильно...
Ces coupes de cheveux vraiment cool, J'espère que tu me comprends, c'est plus... c'est évidemment plus qu'une histoire de coupe de cheveux.
Только не пойми меня неправильно, но тебе стоит пойти на ту позицию.
Ne le prends pas mal mais tu devrais postuler pour ce boulot.
Не пойми меня неправильно. Она полностью заслужила это.
Je veux dire, ne me méprends pas, elle le mérite pleinement.
Я имею в виду, у нас полно денег, не пойми меня неправильно.
Ne vous trompez pas, nous avons plein d'argent.
- Не пойми меня неправильно. Я рад, что ты это сделала.
Franchement, je suis ravi que tu l'aies fait.
О, не пойми меня неправильно.
Oh, comprends-moi bien.
Не пойми меня неправильно. Но в жизни есть вещи важнее, чем список постельных побед.
Mais la vie c'est bien plus que ça.
Не пойми меня неправильно.
Ne te méprends pas...
И не пойми меня неправильно.
Mais que t'est-il arrivé?
Мидж, не пойми меня неправильно, но это глупо.
Je veux me réaliser entièrement.
Я имею в виду, я бы с удовольствием, не пойми меня неправильно.
J'aimerais bien, te méprends pas, mais...
не поймите меня неправильно 219
не пойми неправильно 73
не поймите неправильно 36
не пойми превратно 22
не пойми меня не правильно 38
не пойми меня превратно 53
не поймите меня превратно 39
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойми неправильно 73
не поймите неправильно 36
не пойми превратно 22
не пойми меня не правильно 38
не пойми меня превратно 53
не поймите меня превратно 39
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148