English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Получится

Получится Çeviri Fransızca

8,575 parallel translation
Джо была любовью всей моей жизни, и если есть шанс, хоть 1 %, что все получится, я им воспользуюсь, даже если это опасно или неразумно, ведь если я этого не сделаю, то остаток своих дней
Jo était l'amour de ma vie, et s'il n'y a même qu'1 % de chance que ceci fonctionne, je dois essayer, peu importe combien c'est fou ou dangereux parce que si je n'essaye pas, je vais passer le reste de ma vie
Хорошо, если пилигримы и индейцы сделали это, то и у нас получится.
Eh bien, euh, si les pèlerins et les Indiens ne pouvaient le faire, Je suis sûr qu'il ya de l'espoir pour nous.
У тебя должно получится.
Devrait fonctionner très bien passé.
Может, пойдём перекусим и поглядим, что из этого получится?
On peut aller manger et voir ce qui se passe...
Посмотрим, получится ли найти его.
C'est plutôt facile.
Я не думал, что из этого гиблого мероприятия получится что-то столь значимое.
Je n'imaginais pas que le coin en friche du jardin s'épanouirait ainsi.
Вашингтон это не уладит, и по-тихому не получится.
Ça ne sera pas géré à Washington, ni discrètement.
Я знала, что все получится.
Je savais que tu pouvais y arriver.
Надеюсь, у тебя всё получится.
Eh bien, j'espère que oui.
- Надеюсь получится.
- Tu as intérêt à le toucher.
Если у нас получится, ты спасешь Уэссекс.
Si nous réussissons, Seigneur, vous aurez sauvé le Wessex.
Я надеюсь, у вас все получится.
J'espère que tout fonctionne pour vous.
Так не получится.
Ça ne va pas marcher.
Спорим, у тебя не получится.
Je parie que tu ne peux pas.
У нас получится.
On peut le faire.
У меня получится.
Les choses iront mieux.
Теперь у вас не получится пообедать с Джимом Вутэ.
C'est en même temps que votre déjeuner avec Jim Voutay.
Ты живешь в мире грёз, парень, потому что у тебя ничего не получится.
Tu vis dans un monde parallèle, parce que ça n'arrivera jamais.
Позвоните генералу, скажите, что в четверг у меня не получится.
Appelez le général pour moi, dites-lui que je ne peux pas venir jeudi.
Может что-нибудь получится.
Ça pourrait fonctionner.
Если вы уверены, что машинист вас увидел, думаю, получится достаточно точно.
Si vous êtes sûr que le conducteur pouvez vous voir, Vous pourriez être assez proche.
У нас получится!
On peut faire ça!
Вдруг получится, да?
Ça peut encore marcher?
Поэтому, спрашивая, получится ли, я хочу знать, боевые ли у нас патроны.
Quand je demande si ça peut encore marcher, je veux savoir si on joue avec de vraies balles.
Да, зайду, если получится.
Si je peux.
Знаешь что, почему бы нам... почему бы не позвонить туда прямо сейчас и сказать, что у тебя не получится, как тебе?
Pourquoi on ne pourquoi on ne les appellerait pas pour leur dire que vous ne pourrez pas y assister.
Из этого должно получится что-то хорошее.
Quelque chose de bon pourrait être fait de tout ça.
У нас не получится.
Ça ne marche pas.
Лесли, если ты слушаешь это, ты злишься на меня, а не на Нэшнл Сити поэтому давай не будем смотреть, что выйдет, если у нас не получится прийти к согласию.
Leslie, si tu entends ça, ta rancune est envers moi, pas National City, Donc ne regardons pas si nous ne pouvons pas faire d'accord.
Ты сказал, что всё получится.
Tu disais que tu avais élaboré tout le truc.
Нет-нет, у меня получится.
Non, j'ai un plan.
Но стенка у вас не получится, потому что ты не коп.
Ça peut s'arranger, alors que votre situation non.
У тебя получится.
Tu l'a.
Думаю, той ночью мой отец был под НЗТ, и если у меня получится узнать, откуда он, возможно, получится выяснить, что с ним.
Je pense que mon père était sous NZT cette nuit-là, et si j'arrive à découvrir d'où ça vient, peut-être que je peux découvrir ce qui lui est arrivé.
Но теперь не знаю, получится ли.
Mais... maintenant je ne sais pas si je pourrais vivre avec ça.
Может, получится получить диплом, пока он отбывает срок.
Peut-être qu'il peut avoir son diplôme pendant qu'il purge sa peine.
Сделать их настолько высокими, чтобы защитить моих фермеров, у вас не получится.
Aucune chance de les maintenir assez élevés pour protéger mes fermiers.
У вас получится, я на 11 миллионов богаче, и вы остановите взрыв, который убьет тысячи людей.
Vous réussissez, je suis plus riche d'onze millions, et vous empêchez une bombe de tuer des milliers de gens.
Она красавица и я надеюсь когда-нибудь стать такой же, но я не знаю получится ли.
Elle est jolie. J'espère être aussi jolie un jour mais je ne sais pas si ça arrivera.
Посмотрим, что получится найти на Ла Зебру.
Je vais voir ce que je peux apprendre sur "La Cebra".
Может, получится убедить их показать нам документы.
Peut être que je peux les convaincre de nous donner l'accès aux dossiers.
Да, посмотрим, что получится вытянуть из этих данных, а Ребекка займётся телефоном.
Ouais, je vais voir ce que je peux tirer de leur finance, et Rebecca va jeter un coup d'œil sur le numéro.
Так что я решил покопаться, вдруг получится помочь.
Et, j'ai essayé si je pouvais tirer quelques ficelles, pour voir si je pouvais aider.
У тебя получится.
Tu peux le faire.
Если бы я знала, что так получится, я бы украла этот усилитель сто лет назад.
Si j'avais su ce qui allait se passer, j'aurais volé cette ampli il y a longtemps.
Когда-нибудь обязательно получится.
Tu vas y arriver.
Если не получится, передадите зацепку под юрисдикцию швейцарских властей.
Si ça ne marche pas, vous laisserez la main aux autorités suisses.
Я пытаюсь выглядеть лучше, но вряд ли это получится, если я приеду за ней на скейте.
Je vais essayer de lui montrer que je suis la meilleure option, ce que je ne pense pas être quand je vais venir la chercher sur mon skateboard.
Послушай, Джейн, привозить его с собой в класс не получится.
Écoutez, Jane. Ça ne fonctionne pas.
Повторюсь - у меня получится.
Je le répète, je peux le faire.
Не получится.
Ça n'arrivera pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]