English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не понимаешь

Не понимаешь Çeviri Fransızca

8,951 parallel translation
Ты не понимаешь, что "маленький город"
Ce que les gens comme vous ignorent c'est que "petite ville"
Ты не понимаешь, Райан.
Tu ne comprends pas, Ryan.
Ты нихуя не понимаешь в боях.
T'en a rien à foutre des combattants.
Джоди, ты что, не понимаешь?
Jody, tu ne comprends pas?
Ты не понимаешь насколько это важно?
Tu ne vois pas à quel point c'est important?
Ты не понимаешь, эти парни...
- Tu comprends pas, ces gars sont...
Ты не понимаешь, что ты технически подталкиваешь парней на совершение изнасилования?
Tu ne réalises pas que tu encourages les gars au viol?
Я думаю, что ты в этом виновна, но ты не понимаешь этого...
Je crois qu'on a été coupables de ça, mais il faut que tu comprennes...
Ты действительно не понимаешь.
Vous ne comprenez pas.
- Фил... ты не понимаешь.
- Phil... - Tu ne comprends pas.
Ты не понимаешь.
Tu ne comprends pas.
Ты не понимаешь.
Tu ne comprend pas.
Ты не понимаешь?
Tu ne comprends pas.
Даррен, думаю, ты не понимаешь...
Darren, je ne suis pas sûr que vous comprenez...
Разве ты не понимаешь?
Tu ne comprends pas?
Ты не понимаешь, да?
Tu ne comprends pas.
Майк, позволь объяснить тебе кое-что, чего, как видно из нашего разговора, ты совершенно не понимаешь.
Mike, je vais t'expliquer quelque chose basé sur l'approche que tu as sur cette conversation, clairement tu ne comprends pas.
Ты не понимаешь, что делаешь с людьми.
Tu ne peux pas voir ce que tu fais aux gens.
- Ты не понимаешь.
Tu ne comprends pas.
Ты не понимаешь.
on a un problème.
Ты не понимаешь.
- Tu ne comprends pas.
Нет, Рик, ты не понимаешь.
Tu ne comprends pas!
Конечно ты не понимаешь.
Bien sûr tu ne comprends pas.
- Неужели ты не понимаешь, что я...
- Vous ne comprenez pas ce que je..
Ты не понимаешь, что ты делаешь.
Tu ne sais pas ce que tu fais.
Но... но ты не понимаешь.
Mais tu ne comprends pas.
Кажется, ты не понимаешь.
Tu ne comprend pas.
Слушай, я знаю, что он так себя не чувствовал, понимаешь?
Je sais qu'il allait bien, ok?
- Я не стану этого делать, понимаешь?
- Car je ne le ferai pas.
Но они не видят то, что это искажённое восприятие мира, понимаешь, и вскоре ты просто забудешь, кто ты, или ради чего ты вообще пришёл в этот бизнес.
Mais ils ne voient pas que c'est une vue déformée du monde, tu sais et bientot, tu oublies qui tu es ou pourquoi tu as commencé à entrer dans le business.
Фрэнки не хотел такие церковные скамейки, но я должен был их поставить, понимаешь?
Frankie s'est opposé aux bancs, mais je devais les avoir, tu sais?
Ты понимаешь, что чуть не отнял эту надежду?
Tu te rends compte que tu as failli enlever cet espoir?
Я этого не выбирала, понимаешь?
Je n'ai pas choisi ça, d'accord?
Ты же понимаешь, что я не выбираю между ним и тобой?
Tu sais que ce n'est pas toi ou lui?
Понимаешь ли, не все из нас так быстро привязываются.
Tu vois, nous ne sommes pas tous des grands sentimentaux.
Джоди, ты же понимаешь, что я женщина, не так ведь?
Jody, tu sais que je suis une femme, n'est-ce pas?
Скорбь не так уходит. Знаю, что ты понимаешь.
Je sais que tu le sais.
Ты же понимаешь, за что тебя люди не любят?
Tu sais que personne ne t'aime?
Ты понимаешь, что мы говорим о человеке, который, возможно, не мой биологический отец?
Vous réalisez que vous parlez d'un homme qui, soi-disant, est pas mon père biologique?
Понимаешь, как бы сильно мы ни старались, мы не можем убежать от добра.
Tu vois, peu importe à quel point nous essayons, on ne peut pas échapper à la lumière.
Ну понимаешь.. неважно - не, ты не знаешь.
Laissez tomber. Je sais pas.
Ой, да ладно! Ты же понимаешь, что никто на это не купится.
Tu sais que personne ne l'avouera jamais.
Ты не понимаешь.
À chaque fois qu'elle reçoit une offre, elle menace de la rendre publique.
Ты же понимаешь, что сказав : "Хочу выпить" я не имел в виду кофе?
Tu réalises que quand j'ai dit vouloir un verre, je ne parlais pas d'un latte, pas vrai?
Понимаешь дед приходит и делает свои дела на людях, потому что дед не мутный.
Grand-père se déplace, il fait son boulot en public, car grand-père n'est pas louche.
Тебе надо просто... просто не забывать расслабляться иногда, понимаешь?
Je vais bien
Знаешь, ты совсем не на пользу тут, понимаешь?
Vous avez peur du gros et méchant esprit-ruche. Il va emmener votre grand-père loin En fait, non
Ну, Саммер, может люди, которые создают что-то не осведомлены о твоих тонких чувствах, понимаешь?
Eh, Summer, peut être que les gens qui créent des choses ne sont pas concernés par ta sensibilité délicate, tu vois?
- Нет. - Хорошо, я не думаю, что ты понимаешь, к чему я клоню, очевидно... - Сейчас...
- Maintenant...
- Ладно... - Слушай, я не собирался... обсуждать это все здесь, потому что, что ж, в смысле ты знаешь какими оффисы могут быть, понимаешь.
Je n'allais pas parler de ça là bas, parce que vous savez comment peuvent être le lieu de travail.
Нет, ангелы не всегда хорошие, понимаешь?
Non, les anges ne sont pas tous gentils, tu sais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]