Не поспоришь Çeviri Fransızca
212 parallel translation
С этим не поспоришь.
Ça ne me dérange pas.
- Наверно. - С этим не поспоришь.
Ça paraît rationnel.
Я просто негодяй и с этим не поспоришь.
Je suis une brebis galeuse.
А ты настоящий романтик. С этим не поспоришь.
Quel grand romantique tu fais!
С этим не поспоришь.
Vous faites le concours de tir?
С этим не поспоришь, Сэм.
C'est imbattable, Sam.
Уж с этим, и впрямь, не поспоришь.
- À qui le dis-tu.
Выбор мой теперь, С жизнью не поспоришь,
On m'a toujours dit, sa vie, on Ia choisit.
" вы, не поспоришь.
- Tu as tout à fait raison.
- О, с этим не поспоришь.
- Ne critiquons pas.
ќдин из недостатков нематериальности муз. — редактором не поспоришь.
Mais l'un des inconvénients, quand on est intangible... c'est qu'on n'a pas son mot à dire au niveau rédactionnel.
Нихуя не поспоришь.
On déconne pas avec ça.
Нихуя не поспоришь, чувак.
Ca déconne pas.
- Ну, когда у тебя во рту дуло, особо не поспоришь
Ils avaient un flingue.
С этим не поспоришь.
On ne fait pas mieux.
С этим не поспоришь. За мной повсюду таскается куча сраных упырей с долбаным Майки во главе.
Mais c'est indéniable... je traîne une bande de vampires dans mon sillage.
- Тут не поспоришь.
- C'est vrai.
Тут не поспоришь.
Alors, faites ce qu'il faut.
- С этим не поспоришь
- C'est le mieux.
Скучновато малёк, тут не поспоришь.
Je dois dire qu'on s'emmerde un peu.
Янки дружелюбные. С этим не поспоришь.
Les ricains sont amicaux Tu ne peux pas le nier.
Тут не поспоришь, Тимон! Здесь есть всё!
Je dois le reconnaître, Timon, cet endroit a tout ce qu'il faut.
тут не поспоришь.
Ils sont mignons quand ils sont petits, je leur conc de.
- Да, очень убедительно, хотя с десятитонным чудовищем не поспоришь.
C'est très convaincant. Mais je vais pas contrarier le monstre magique géant.
С этим не поспоришь.
- Pas d'extravagances dans le coin.
Ты умеешь выживать, с этим не поспоришь.
Bien, tu as du talent pour survivre, je te l'accorde.
С этим не поспоришь.
Que répondre à ça.
- С этим не поспоришь.
- On peut rien te dire.
С этим не поспоришь
On ne peut pas dire le contraire.
Это её имя! Да, штучка горячая, тут не поспоришь!
Elle est canon, faut avouer.
Тут не поспоришь
Personne ne peut le dire.
С сердцем не поспоришь, понимаете.
C'est une affaire de cœur, voyez-vous.
Тут с тобой не поспоришь, Баттерс.
Je crois que t'as raison, Butters.
С этим-то никак не поспоришь.
Personne te l'enlèvera.
А с наукой не поспоришь.
On ne lutte pas contre la science.
С этим не поспоришь.
- Il tient ça de sa mère, c'est sûr.
- Не поспоришь.
C'est certain.
Вы правы. С этим не поспоришь.
Oui, et je n'ai rien à dire pour ma défense.
И не поспоришь ведь...
Que répondre à ça?
С военными не поспоришь.
Les militaires vont gérer ça.
Не поспоришь.
C'est vrai, un point pour toi.
С этим не поспоришь.
D'accord.
Но не поспоришь, что хорошо, что на Землю упал метеорит, стерев с ее лица динозавров, чтобы они не могли съесть нас, когда мы появились.
Mais on peut soutenir le bien d'un météore faisant disparaître les dinosaures en frappant la Terre, pour qu'ils ne soient pas là à notre arrivée.
С этим не поспоришь.
Je ne vais pas en discuter.
- С ней не поспоришь.
Une fille difficile.
Спредками не поспоришь.
- J'y peux rien, Leroy.
Только кто же его отдаст? У меня теперь семья, а с семьей не сильно-то поспоришь.
Mais vous ne l'aurez pas maintenant que j'ai une famille.
Не поспоришь!
Si.
С тяготением не поспоришь.
On ne négocie pas avec elle.
С ней не поспоришь.
Elle a un pronostic impeccable.
Итак, на какую сумму ты поспоришь, что я не читаю мысли?
Tu paries combien que je n'y arrive pas?
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135