Не уходи Çeviri Fransızca
2,447 parallel translation
- Не уходи! - Стой.
J'ai des choses plus importantes à faire.
Мне нужен только ты, папочка. Пожалуйста, не уходи.
Tu es tout ce qu'il me faut.
* Детка, пожалуйста, не уходи *
♪ Ooh, ooh, ooh, no, baby, please don t go ♪
Пожалуйста не уходи, Якен.
S'il-te-plait ne pars pas Jaqen.
СТОУН : Раж, не уходи.
Raj, ne pars pas.
Никуда не уходи.
Ne bouge pas d'ici.
Пожалуйста, не уходи.
Je vais me marier.
Не уходи, парень.
Non, ne pars pas.
Никуда не уходи, у меня на тебя планы.
Bougez pas. J'ai des projets pour vous.
Не уходи далеко!
- Ne t'éloigne pas trop!
Послушай, не уходи. Мы все еще семья.
Nous sommes toujours une famille.
И пожалуйста, пожалуйста не уходи.
Et je t'en prie, je t'en prie, ne pars pas. On a besoin de...
- Нам надо.. - Не уходи, папа.
Ne pars pas, Papa.
Не уходи!
Ne pars pas!
Не уходи, пожалуйста!
Je t'en prie ne pars pas!
Нет, нет, пожалуйста, не уходи таким расстроенным.
- quand vous parcourez New-York?
Не уходи, Эммет
Attends.
- Не уходи от меня!
- Ne t'éloigne pas de moi!
Я знаю, это эгоистично, но не уходи.
Ça va paraître égoïste, mais reste.
- Мне нужно идти. Нет, не уходи.
- Je dois y aller.
Не уходи
Reste.
Пожалуйста, не уходи.
S'il te plaît, ne pars pas!
Не уходи.
Ne pars pas.
Эй, не уходи от меня.
Ne partez pas.
Никуда не уходи.
Ne bougez pas.
Так, никуда не уходи, ладно? Я уже еду.
Ne bouge pas, j'arrive.
- Никуда не уходи.
- Reste là.
Нет. Би, не уходи.
Non, ça ne l'est pas.
Не уходи. - Что?
Ce n'est pas possible.
Не уходи от темы.
Reste dans le sujet.
~ Поэтому, молю, не уходи, ~
♪ so don t go ♪
Эдди, далеко не уходи.
Eddie, reste avec moi.
Ник из будущего, не уходи!
Nick, non!
Не уходи. Просто ответь на мой вопрос.
Ne te sauve pas.
Нет, нет, не уходи сегодня.
Non, non, ne pars pas ce soir.
Подожди, не уходи.
Restes. Ne part pas.
И не уходи прям так.
Et ne pars pas comme ça.
Не уходи.
- Ne pars pas.
Не уходи!
Ne partez pas!
Папа, пожалуйста, не уходи.
Papa, s'il te plaît, ne t'en vas pas.
Никуда не уходи.
Hum, ne bouge pas!
Притворись, что не знаешь меня и уходи, ясно?
Fais comme si tu me connaissais pas et va-t'en, d'accord?
Даже не говори со мной. Просто уходи.
Arrête de parler, et sors d'ici.
Пожалуйста, не уходи.
- Reste.
Нет, не уходи.
- Reste.
Пожалуйста не уходи нет НЕТ
S'il te plaît, reste.
Никуда не уходи.
Ne bouge pas.
Не уходи. останься.
Reste avec moi.
Это не я... - Уходи.
Va-t'en.
- Нет, я не... Уходи.
- C'est pas moi.
Хочешь уйти, уходи. А я не могу не обращать внимание на то, что она сказала.
Moi, je ne peux pas ignorer ce qu'elle a dit.
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходи от темы 28
не уходи пока 17
не уходите далеко 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
уходи 5093
уходите 2448
не уходите 576
не уходи от темы 28
не уходи пока 17
не уходите далеко 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите сейчас же 49
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите сейчас же 49