Но сейчас я думаю Çeviri Fransızca
226 parallel translation
Но сейчас я думаю : он ушёл, чтобы ты смог прийти.
A présent, je crois qu'il est parti parce que tu venais.
Я собирался обналичить его в банкомате Но сейчас я думаю показать сексуальной кассирше в банке... что я публикуемый автор.
J'allais le poster à ma banque... mais je vais montrer à la guichetière sexy... que je suis un auteur publié.
Но сейчас я думаю, что ты загрязняешь мой воздух.
Mais là, je pense surtout que tu me pollues l'air.
Возможно, в прошлом могла бы испугаться но сейчас я думаю, что это вроде как круто.
Avant, peut-être, j'aurais pu avoir peur, mais en réalité, je trouve ça cool.
Но сейчас я думаю о другом.
Je sais mais j'ai autre chose en tête.
Но сейчас я думаю, может, стоит прочувствовать момент?
Mais maintenant, j'ai envie de sentir ce que ça fait.
Хорошо умеет говорить. Но я думаю вот что : мы не должны бояться ни того, что есть сейчас, ни того, что будет завтра.
Je crois vraiment que nous devons ne pas avoir peur.
Но сейчас... Сейчас я думаю, что пора отказаться от этой истории.
Mais maintenant, je - je crois que l'heure est venue pour moi de me dédire.
Я думаю с этим мы как-нибудь справимся. Но сейчас давай лучше работать.
On est d'accord pour une fois, mais travaillons maintenant.
Мне столько надо тебе сказать, что я даже не могу говорить сейчас... но я постоянно думаю об этом.
J'avais tant à dire... que je me suis tu. Mais j'y pense toujours.
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но... Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
C'est dur à dire, mais... c'est le moment de voir les choses en face.
Номер 4-0-6, но я думаю, он сейчас у бассейна, туда и налево. Сын мистера Хансона спрашивал его? Нет, пока я здесь, нет.
La suite de M. Hanson est la 406, mais je pense qu'il est à la piscine le fils de M. Hanson l'a-t-il demandé?
Я знаю. Но я думаю, что это ошибка использовать меня сейчас.
Mais je pense que c'est une erreur de m'utiliser à ce stade.
Дома мне запрещают говорить о папе, но я думаю, что сейчас можно.
A la maison, je n'ai pas le droit de parler de mon père. Mais ici, ca va.
Но раз я думаю, то приказываю, что сейчас патрулирование отменяется.
Mais parce que je pense, j'ordonne qu'il n'y ait aucune patrouille.
Во всяком случае, сейчас я чувствую себя лучше, но не думаю, что кто-нибудь обо мне заботится.
En tout cas, je me sens mieux, mais personne ne doit s'en soucier.
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон. Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Ça ira, votre Seigneurie, mais il rétrécit un peu chaque année. Mes amis!
Я бы предпочел есть что-нибудь другое, но вот сейчас, я думаю желудком.
J'aimerais mieux autre chose, mais ça nourrit.
Я думаю, в прошлом он был болваном, но сейчас все изменилось.
Dans le passé, il a peut-être semblé un idiot. C'est tout très différent maintenant.
Думаю, ты полагаешь, что я должен помнить, как я провел этот день, но сейчас я даже не могу вспомнить, где же я тогда был.
Pour vous, je devrais m'en rappeler. Eh bien, aujourd'hui je ne sais plus où je me trouvais.
Да. Я и сейчас так думаю, но уже по другой причине.
Je l'ai pensé et je le pense toujours, mais pour d'autres raisons.
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Je suppose que l'instant est mal choisi pour vous dire que l'ascenseur 3 est encore en panne.
Вантика может и фальсифицировал свою смерть раньше но я не думаю, что он сделал это сейчас.
Vantika a peut-être simulé par le passé, mais pas cette fois.
Но сейчас я не думаю, что я просто тебя грохну.
Mais réflexion faite, je vais pas te tuer. Je vais tuer ton frère.
Думаю, я смогу достать кокаин когда захочу, но сейчас я хочу видеть, как ты открываешь свой подарок.
Je me dis que je peux prendre de la coke quand je veux, mais je ne peux te voir ouvrir tes cadeaux que maintenant.
Но я думаю, сейчас не время.
ce n'est pas prudent.
Я... Я думаю... Израиль - это больше не страна евреев, не сейчас, но по крайней мере - в будущем.
Je... je pense... qu'Israël n'est plus un pays juif.
Теперь я унижен, так что твоя миссия здесь выполнена. Я вовсе не думаю, что ты придурок но знал бы ты, как смешно ты сейчас выглядишь. Подожди...
Tu m'as bien humilié, tu as donc bien travaillé.
Доктор Дрю, спасибо за все, но я... я думаю, что с меня достаточно, и я собираюсь сейчас вернуться на своё место.
Je vous remercie pour tout. Mais je crois que j'en ai assez vu et je vais aller me rasseoir à ma place.
Я сказала нет, но сейчас думаю, что если бы поехала с ним то смогла бы убедить его вернуться домой.
J'ai dit non, mais je pense qu'à ses côtés, j'aurais pu le convaincre de revenir.
Но сейчас я так не думаю.
Mais je ne crois plus ça, maintenant.
Но сейчас... я думаю только о ребенке.
Mais en ce moment, je ne songe qu'à mon bébé.
Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, чтобы показать вам, что я тут, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
Je suppose que j'aurais dû... tousser pour signaler ma présence, mais... ça paraît tellement artificiel, n'est-ce pas?
Но сейчас я не вижу той грации в твоих прыжках. И думаю, это может повредить оценкам за артистизм.
Je ne vois pas beaucoup de fluidité dans tes sauts, et ça te nuit du côté artistique.
как он на самом деле проявлял бы себя, как Бог проявлялся бы в мире - это более сложный вопрос, но... я думаю, вне сомнений, люди сейчас отошли от более традиционных религиозных воззрений, изображавших Бога в образе человека.
Mais je crois que, sans doute, dans une perspective religieuse plus traditionnelle les gens s'éloigneraient de Dieu, la personne.
Дорогая, возможно сейчас ты считаешь, что твою свободу ограничили, но я думаю, что... в будущем мы... будем более свободными
Chérie, nous avons peut-être fait un détour, mais je pense que nous allons essayer d'être nous-mêmes à l'avenir.
Сейчас, поправьте меня, если я не прав, но я не думаю, что доктор Хаус просит что-нибудь.
Dites-moi si j'ai tort, mais je ne crois pas que le Dr House "demande" quoi que ce soit.
И я думаю сейчас, этим вечером мы могли бы пережить это снова, знаете... большая любовь большими арабскими словами... Но я обломалась, как и во всём остальном.
Et je crois que là, cette nuit, on pourrait revivre ça, vous savez... un bel amour avec de jolis mots arabes... mais je bousille tout comme tout le reste.
Ну, я собиралась подождать до конца обеда, но думаю, что сейчас такой же подходящий момент, как любой другой.
Eh bien, j'allais attendre la fin du dîner, mais je crois que c'est le bon moment.
Я, прошу прощения, но, не думаю, что, я сейчас, вдруг, извергну фонтан... так что, наверное... наверное, хватит.
Je suis vraiment désolé, mais il n'en sortirait que de la fumée de toute façon, alors... il est temps d'arrêter.
Сейчас известно семь чудес света, но думаю, я обнаружил восьмое.
Aujourd'hui, il y a 7 merveilles reconnues dans le monde, mais j'en ai découvert une 8ème.
Но просто я не думаю, что покупка приюта именно сейчас экономически оправдана. Вот и все.
Mais je suis pas sûr qu'un orphelinat soit un bon investissement.
Как я уже сказал, я их раньше не читал, но сейчас я их изучил и думаю, что они просто чудесны, как...
Je n'étais pas amateur des bédés, mais après avoir fait la recherche, je les trouve géniales, et...
Но сейчас, я думаю, я прав.
Mais je ne crois pas.
Ну зачем ей ещё узнавать, что я думаю. Да, но сейчас надо подумать о том, как выбраться с корабля.
Il avait raison.
Я собирался отложить это для дальнейшего маршрута, но думаю что сейчас самое время.
C'était prévu plus tard dans le programme... mais je pense que l'heure est venue.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Ensuite, elle a essayé de se noyer dans la baignoire. Pas vraiment "noyer", je ne crois pas. Mais il s'est passé quelque chose, et elle ne veut pas en parler.
Но сейчас я не думаю, что это подействует.
Mais j'ai peur que ce soit insuffisant.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Je lis le dossier de M. Gertner, mais pour être plus précis, je respire, réfléchis et à l'instant même, je parle, ce qui m'empêche de faire ce que je faisais initialement.
Но сейчас я об этом не думаю.
Là, j'ai la tête ailleurs.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я думаю 32
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я думаю 32
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27