English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я думаю о том

Я думаю о том Çeviri Fransızca

791 parallel translation
И я думаю о том времени, когда я вырасту и уйду из школы, а вы каждый вечер будете целовать других девочек
Et quand je pense que je vais grandir et partir de l'internat et que vous resterez ici et embrasserez chaque soir d'autres filles...
Знаешь, что я думаю о том парне. Ты должен дать ему медаль.
Tu sais ce que je pense de ce type.
Я сказал " я думаю о том же, о чем и вы.
Monseigneur, j'ai dit, je pense la même chose que vous.
Дорогая, иногда я думаю о том, что не правильно тебя воспитал.
Parfois, ma chérie, je crois... que je ne t'ai pas élevée correctement.
Я думаю о том, куда бы нам пойти.
Où nous allons m'intéresse plus.
Я думаю о том же.
Je me disais justement la même chose.
И... и когда я думаю о том, что наш сын становится слепым, или идиотом, или и тем и другим сразу,...
Quand je pense que notre fils devient aveugle ou cinglé...
Я думаю о том, что скоро им представится отличный шанс... пустить майору пулю в лоб, сэр.
À la première occasion, un des douze fera sauter la cervelle du commandant, mon commandant.
я думаю о том, как попросить, чтобы вы мен € поцеловали.
Je pensais vous demander de m'embrasser.
Я думаю о том, что Йоахим ненавидит, когда я заставляю его ждать.
En fait, je pense que Joakim m'attend, et qu'il déteste ça.
Когда я думаю о том, что может с ней произойти, мне становится хреново.
S'il m'arrive quelque chose, que va-t-elle devenir, la pauvre?
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков...
Lors de la grève des journaux...
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Chaque fois, je pense que lors de la grève des journaux, à New York, beaucoup de ces vieillards sont morts.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Chaque fois, je pense que lors de la grève des journaux à New York, beaucoup de ces vieillards sont morts.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время.
Parfois, je pense qu'on a de la chance de vivre à notre époque.
Я думаю о том, как мне надоело... терпеть твои бессчетные попойки, как ты вымещаешь свою злобу на мне!
Et ça me rend malade de te voir boire à en gâcher ta vie, et la mienne par la même occasion.
Я думаю о том, как ты будешь выглядеть,... когда прочтёшь это письмо.
Je pense au moment où tu liras cette lettre, chez toi.
Я думаю о том, что может быть такая ситуация когда один из нас придет домой не один.
Imagine la situation où l'un d'entre nous invite quelqu'un à la maison.
Я думаю о том, где он и что задумывает.
Je me demande où il est, ce qu'il prépare.
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Je pense à appuyer sur le bouton.
# Не могу контролировать свои страхи, и всё, о чём я думаю, # # это думаю, о чём я думаю, думая о том, как исправить всё, что я сделала не так, # # и о том, что я безвозвратно испортила свою жизнь. #
Je peux résoudre mes problèmes en faisant des fixations sur tous mes cafouillages et tout les façons de foutre en l'air ma vie au-delà de tout réparation.
- Я не о том думаю.
- J'ai la tête ailleurs.
Но когда я думаю о Кэсси, о том, во что он превратил ее жизнь...
Cependant, quand je pense à la vie qu'il impose à Cassie...
Я с ужасом думаю о том, как ты позволяла всем управлять твоей жизнью.
Ça suffit de laisser tout le monde se mêler de ton existence.
Когда я думаю, о том, что могла бы иметь!
Quand je pense à tout ce que je pourrais avoir!
Думаю, мистер Филлипс не догадывался о том, что я знаю о его дружбе с Марлой Ракубиан.
Mme Phillips ne savait rien de cette liaison.
Да, я слышала. О, Фиона, когда я думаю о том, что могло случиться - -
J'étais très inquiet... pour vous.
Я думаю только о том, что буду сражаться с Месаллой.
Je sais seulement que je cours contre Messala.
Я думаю, что нам лучше бы подумать о Розочке, о том, что она скажет обо всём этом безобразии!
Nous devrions penser à Rose et à son impression devant ces bêtises!
Думаю, настал момент, сообщить вам что сегодня утром я получил известие о том, что в результате аэрофотосъемки, инициированной владельцами французская аварийная компания определила место крушения "Мэри Дир".
Je pense que le moment est venu de vous dire que j'ai reçu une note, ce matin, m'informant que, après un survol de la région ordonné par l'armateur, une société de sauvetage française a repéré l'épave du Mary Deare.
Ты слишком заботишься о том, что думаю я.
Que vous importe ce que je pense?
И хоть сейчас я делаю то, что мне не по душе... я непрестанно думаю о том, что буду делать завтра.
J'ai un métier qui me déplaît mais... je pense à demain...
Знаешь, Дэвид... Я никак не могу заснуть, я всё думаю о том, что будет со мной дальше.
Tu sais, David, parfois je ne peux pas dormir, car je pensé à comment j'étais auparavant.
Минуточку, я как раз думаю о том, что мне сказать.
oui, oui, un instant, je cherche mon discours.
Я просто думаю о том, каким величественным римлянином ты выглядишь.
J'étais juste en train de me dire que tu faisais un Romain très élégant.
Да, ну, я думаю вы двое должны признать что, ээ мое предположение о том где мы, оказалось верным.
Oui, enfin, je pense que vous devez reconnaitre tous les deux que mes hypothèses sur l'endroit où nous sommes viennent d'être confirmées.
Однако, Вы знаете, что я думаю о..., о том что произошло.
Cependant, vous savez ce que je pense de... de ce qui est arrivé.
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Tu m'as dit une fois...
Я начинаю дрожать, когда думаю о том, что он может потребовать объяснений бог знает чему.
Je tremble à l'idée qu'il me demande des comptes
Ну, вот уж о том, чтоб меня опять окрутили, я точно не думаю.
En tout cas, je me remettrai pas à la colle.
Ты же меня спросила о том, что я думаю
Vous avez demandé ce que je pensais
Общественное телевидение хочет снять документальный фильм... о том как я говорю, что я думаю... для их сериала "Творческий Разум".
La chaîne publique de télévision veut faire un documentaire... sur ce que je dis, ce que je pense.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si tu dis ce que Je pense que tu veux dire, ne le dis pas.
Знаешь, я на полном серьезе думаю о том, чтобы взять и обрезать это все разом.
Tu sais j'ai réfléchi à me faire tailler tout ça.
Я ловлю себя на том, что думаю не об уликах и доказательствах, а о том, что прячется за её улыбкой.
Au lieu de chercher des indices et des preuves, je me surprends à penser à son sourire.
я рассказала ей о своей семье, о том, что € думаю о мужчинах... и о моих отношени € х с братом.
Simplement... vous devez faire a peine 700. Pardon.
Я все думаю о том вторнике, о 26 ноября.
Je pense à ce jour... mardi 26 novembre.
Я думаю, что нам стоит подумать о том, чтобы делать бизнес вместе.
Je crois... que nous devrions penser... A faire... du business... tous les deux.
Я все думаю о том, что сказал Грег.
Je pense à une chose que Greg m'a dite.
Я думаю что сделал ошибку в Вегасе. решив что мы можем забыть о том что сделали
L'erreur que j'ai faite à Las Vegas, c'était de croire que je pourrais oublier.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Data est très rapide, mais d'après ce que nous savons des Borgs, ils ne vont pas plus vite que vous et moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]