English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я думаю также

Я думаю также Çeviri Fransızca

172 parallel translation
Да, я думаю также.
DOCTEUR : Oui, je pense.
- Ахмет считает, что "Атлантик" - одна большая семья, - Ахмет считает, что "Атлантик" - одна большая семья, я думаю также, а ты, кажется, нет.
Je pense que chez Atlantic, nous formons une famille.
О, да, " Я Джеф Эверидж, и я думаю также, как и все..
Oh ouais, " Je suis monsieur moyen et je pense comme tout le monde
Я думаю, что она также не очень хорошая.
Elle n'était pas très brave.
- Вот и я также думаю.
- C'est ce que vous croyez.
Я также думаю, что всяким изменникам из стран оси, пора домой.
Il était temps que quelqu'un envoie l'Axe dans les choux.
я не думаю, что знаю причину о прекращении производства дела. Ќо если она политическа €, € не только предприму шаги, чтобы лишить вас звани € адвоката € также приложу все усили €, чтобы преследовать вас по суду за должностное преступление.
J'ignore les motivations de ta décision mais si celles sont d'ordre politique, je te ferai non seulement radier, mais je te poursuivrai aussi pour faute grave.
Я думаю также.
D'accord.
Я думаю точно также.
Exactement notre avis.
- Нет, я не думаю, что я бы мог сделать это, также, сэр, поскольку леди не было здесь.
Je ne peux pas non plus puisqu elle n'était pas là.
- Конечно, я также думаю.
- J'espère aussi.
Я не думаю, что они состояли в опасном заговоре передавая военные секреты, но я также не верю, что в Вашингтоне был заговор против них.
Je ne crois pas qu'ils étaient de dangereux conspirateurs transmettant des secrets défense, mais je ne crois pas non plus à une conspiration de Washington contre eux.
Я также думаю, что нет любви без веры в то, что она вечна.
Je crois même qu'il n'y a pas d'amour sans la croyance qu'il est éternel.
Думаю, я люблю Сикан также сильно как маму.
Je crois que j'aime autant Sickan que Maman.
Я также вижу много людей скроются в нашей деревне. Я думаю один может умереть не переставая существовать.
Je crois qu'on peut mourir sans cesser d'exister.
Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
Mais je crois aussi que si tu penses devoir le faire, tu dois le faire
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром.
Je crois que mes expériences de privations et de souffrances sont à même de me fournir les bases nécessaires pour devenir un bon acteur. J'aimerais exprimer ma réalité intérieure.
Также я думаю что он рассчитывает свои шаги.
Admire mon mode passif-agressif!
Я думаю, что они также повышают половое желание...
C'est aphrodisiaque.
Я также думаю, что ножи - хорошая идея.
Par ailleurs, je pense que des couteaux, c'est une bonne idée.
А также томографию, я думаю.
Y compris une scanographie, je crois.
Согласен с этим, и ещё я думаю, что наивному молодому человеку нужно найти на небе свою счастливую звезду, и очень, очень сильно попросить её, чтобы никто в колледже не заметил совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы.
Je suis d'accord, et je pense aussi que certaines personnes jeunes et naïves doivent remercier leur bonne étoile et être très, très reconnaissantes que toute l'école n'aie pas su au sujet de certaines indiscrétions qui auraient pu ruiner leur réputation
Но это не все. Я... также думаю, что я знаю, почему ты его взял.
J'ai aussi compris pourquoi ce parchemin t'a attiré.
- Я думаю также.
- J'espère bien.
Ну, после бесед с твоими министрами обороны и иностранных дел на прошлой неделе, а также начальниками штабов и работниками посольств. Я думаю так :
Après avoir passé la semaine à parler à vos ministres... aux chefs d'état-major et à des diplomates, je crois ceci...
И, я также думаю, что это важно. Чтобы ты выиграла на этом конкурсе костюмов.
Il faut absolument que tu remportes le prix du meilleur costume.
И я также думаю, что это не слишком умно - держать электроприбор на краю ванны.
Ce n'est pas très malin non plus de poser un gadget électrique au bord de la baignoire.
Думаю вы расстроитесь, узнав, что я также ваш преподаватель словесности.
Et je suis également votre professeur de langue.
Я думаю Дилан был нормальным, также как остальные ребята.
Il était sûrement aussi normal que les autres enfants.
Это было звёздным часом, я думаю, хотя мне также нравится заходить в помещение и слышать, как люди шепчутся и смеются надо мной, и потом нет ничего лучше, чем потянуться к последнему десерту и получить незапрашиваемый сексуальный совет от незнакомца.
C'est ça en fait, je pense, quoi que j'aime bien marcher dans les couloirs pour entendre les gens chuchoter et rire de moi, et puis il n'y a rien de mieux que de tendre la main pour la dernière gelée et de recevoir des conseils sexuels non-sollicités d'un étranger.
Я им говорю, что им стоит попробовать Рода Беккера, мужчину с самым маленьким членом на земле, так как не думаю, что меня кто-то еще также неумело трахал.
Je leur ai dit d'essayer le rikiki de Bleeker car je n'ai jamais été aussi mal baisée.
Мы также нашли радио, но я не думаю, что оно работает.
On a aussi trouvé une radio mais elle ne fonctionne pas.
Я также думаю, что у меня есть ещё пиво в пакете.
Et que j'ai encore des bières dans mon sac. - Vous en voulez?
Я думаю, что мужчины также завидуют тому... радару той чувствительности, которая есть у женщин.
Et je crois que les hommes sont très envieux de du radar, de la sensibilité que les femmes ont.
Я также думаю, что это может быть фибромиалгия.
Je pensais que c'était peut-être aussi la fybromiagie.
Мистер и Миссис Джеймс... как вы знаете, я освободился от опеки своих родителей и... я думаю, что вы также знаете, что я уважаю вас обоих очень сильно.
Mr et Mme James, comme vous le savez, je suis émancipé de mes parents et... je crois que vous savez aussi que je vous respecte beaucoup.
Кларк, что касается меня, то я думаю, что Лайонел Лутор никогда не изменится, также как и Лекс.
Clark, bien que ça m'inquiète, Lionel Luthor ne changera jamais, et Lex non plus.
И я думаю, это также выбор, который её отец хотел бы, чтобы она сделала.
Je crois que c'est aussi celui que son père voudrait qu'elle fasse.
Да. Они также делают это так невинно, я думаю, что...
Ils le font de façon innocente aussi...
Я помню, мьı также говорили о Кролике-оборотне, что он пушистьıй, но как-то вьı можете видеть в его глазах, что Уоллес внутри, внутри в ловушке, и, я думаю, это проявляется.
Je me souviens que nous avons discuté aussi du lapin-garou. Il est couvert de poils, mais on voit bien dans ses yeux que Wallace est à l'intérieur, piégé à l'intérieur etje crois que ça transparaît.
Конечно, вы не можете доверять моему сыну также, но я думаю, что вы знаете это.
Bien sûr, vous ne pouvez pas non plus faire confiance à mon fils, mais je pense que vous le saviez déjà.
Я думаю, что пуля прошла прямо через среднюю линию. - Также, эм...
- La balle a traversé la ligne médiane.
Я думаю, что то, с чем мы имеем дело, это нечто вроде кино-материализма, который состоит в том, что ниже уровня смысла, духовного смысла, но также и просто повествовательного значения есть более элементарный уровень форм как таковых,
Le plan qui était censé être neutre la vue de Dieu, se transforme en un regard malfaisant. Le point de vue des oiseaux qui attaquent.
И я думаю, твои родители считают также..
Et je suis sûre que tes parents en penseraient autant.
Я также не думаю, что это генетическое или неврология.
Ce n'est pas d'ordre génétique et il n'a pas de traumatisme cérébral.
Я вижу вещь, и если она меня заводит, я думаю, что хотел бы сделать также, и для меня это самое главное.
Je vois des choses et si je me dis : "j'aurais aimé l'avoir fait", pour moi c'est le plus grand compliment, comme si vous obteniez ce " Oooh!
И я думаю, она также хочет, чтобы я сказал тебе, что... что, да... люди делают ошибки... и я понимаю это тоже.
Je pense qu'elle voudrait que je te dise que oui... les gens font des erreurs. Et que je le comprends.
Также, там будут ослабевшие женщины, я думаю тебе это понравится.
Il y aura aussi des femmes évanouies, je croyais que t'aimais ça.
Я думаю так, также.
Je le pense aussi.
Я думаю, что Джина также права в том, что...
Je pense que Gina a aussi raison,
И также я думаю, что она чувствовала себя зажатой между двумя терапевтами.
Et je pense qu'elle s'est sentie piégée entre deux thérapeutes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]