Но сейчас всё по Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Но сейчас всё по-другому. Теперь я ветеран. Налей мне виски, Стив.
Mais maintenant, je suis un ancien combattant, alors un whisky.
Возможно, мой отец и позволял Вам это, но сейчас всё по-другому.
Mon père vous laissait faire. Avec moi, c'est différent.
Но сейчас всё по-другому.
Cette fois, c'est différent.
Хорошо, я такой. Но сейчас всё по-другому.
Bon, si, un peu, mais j'ai changé.
Конечно хочу, но сейчас всё по-другому.
Bien sûr que si mais c'est différent maintenant.
По крайней мере, сейчас. С месяц назад здесь фрукты собирали, но все уже переместилось на юг.
La cueillette est finie ici, faut aller au sud.
Но сейчас все по-другому.
Mais aujourd'hui, c'est différent!
Но сейчас все по-другому.
Mais je crois que c'est un petit peu différent.
Как всегда вы все хотите сделать по-своему, но сейчас ставка гораздо больше.
Mais cette fois, l'enjeu est énorme.
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Je vais vous suggérer que cela s'est passé différemment.
Может, тебе и не нужна была моя помощь, но сейчас всё-таки стоит пойти в больницу ко врачу.
Ça ne me regarde peut-être pas, mais tu devrais aller à l'hôpital pour voir un docteur.
Сейчас он по праву помогает нам, но как только все закончится он обратится против нас.
Il a tout intérêt à nous aider. Quand ce sera fini, il nous tournera le dos.
Но сейчас все было по-другому.
Cette fois est différente.
Да, конечно, по некоторым причинам, мне сейчас тяжело все вспомнить, но я спала.
Il se trouve que j'ai du mal à me rappeler tout ça. Mais je dormais.
Но знаешь, все это можно поделить на двадцать. Пойми, сейчас, все те проблемы, которые были у нас с Пэйси кажутся мелкими.
Maintenant, tous les problèmes que Pacey et moi avons eu semblent ridicules, et tous les obstacles que Dawson et moi avons traversé semblent inutiles.
Но если очередь сейчас моя... Если мы всё ещё играем по правилам, вот то, что я хочу попробовать.
Mais si c'est mon tour, je veux essayer ça.
Пыталась проделать то же с маминой смертью, но получалось только засмеяться. Но сейчас всё так по-настоящему.
J'ai essayé avec maman, mais je finissais toujours par sourire et ça capotait.
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Tu crois que tu peux le faire maintenant, mais un jour tu lèveras les yeux et tu réaliseras que tu dois vivre avec tes erreurs.
Но сейчас он нужен мне на своем месте... по одной единственной причине... чтобы он принял на себя удар за все это. Но я вот что тебе скажу.
Mais pour l'heure, j'ai besoin de lui pour ne serait-ce, eh bien, qu'endosser la responsabilité de tout ça, mais voilà ce que je vais faire.
Я знаю, что сейчас все по-другому, времена изменились. Но слышал бы ты, что люди порой говорят нам!
Je sais bien que les temps ont changé, mais si tu entendais ce que les gens nous disent.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Très bien. Je sais que tu ne veux pas me voir maintenant, mais je te dois une explication. Tout est là.
Там, откуда вы, всё, быть может, и по-другому, но здесь и сейчас мне лучше знать.
Les choses sont peut-être différentes d'où vous venez, mais ici et maintenant, j'ai mon propre avis.
- Нет, не все время, но сейчас мы по ним как раз проезжаем.
Non, pas tout le temps, mais on se dirige tout droit vers eux en ce moment.
Мы же собирались пойти в Люцифер, но сейчас а теперь ты все отменяешь изза какой-то девки.
On devait aller au Lucifer et tu me proposes une sortie avec une pétasse.
мне жаль, но у меня все права по закону сейчас, и ты не можешь просто заявиться сюда, когда захочешь.
Je suis désolée, mais j'ai la garde plénière maintenant, et tu ne peux plus débarquer chez nous comme ça.
То, что мистер Сазерленд запретил мне видеться с ним это одно дело, но сейчас все по-другому.
M. Sutherland m'a interdit de voir Wilber, mais là c'est différent.
Знаешь, я все ещё нахожусь в неведении по поводу деталей того, как ты пытался придушить меня, но сейчас меня восхищает что после всего этого, Лана всё ещё может чувствовать себя здесь в безопасности.
Tu sais, certains détails sont encore flous. Il faut dire que j'étais en train de suffoquer, mais ce qui me fascine, c'est qu'après tout ce qui s'est passé, Lana puisse encore se sentir en sécurité en venant ici.
Но сейчас, по словам ее служанки приготовления к смерти полностью занимают все ее мысли и, как мне кажется, она с этим смирилась.
Mais à présent, à en croire son aumônier, les préparatifs de sa mort occupent de plus en plus ses pensées, je pense donc qu'elle a accepté son sort. J'en suis heureux.
Да, но сейчас все по-другому. Знаешь, люди растут, двигаются вперед, они живут своей собственной жизнью.
Les gens grandissent, ils passent à autre chose, ils vivent leurs propres vies.
Да, но сейчас все по-другому, потому что...
Oui, mais c'est différent, parce que...
Но сейчас всё по-другому.
Mais cette fois, c'est différent.
Ну да, сейчас всё здорово и отлично, но через 50 лет, когда они останутся прежними, а нам будет по 70-80 лет, и мы будем старыми, скрюченными, будем ходить с палочкой? Скажи.
Pour le moment, tout va bien, mais dans 50 ans, quand ils seront les mêmes, et qu'on aura 70 ou 80 ans et qu'on se baladera rabougri avec un déambulateur?
Да, но тот штамм можно было вылечить. Сейчас всё по-другому.
Cette chose est totalement différente.
Но по справедливости,... все мои моменты это моменты слабости сейчас.
Mais pour être franche, j'ai que des moments de faiblesse en ce moment.
Но сейчас все по-другому.
Mais c'est différent cette fois.
Все, что мы будем делать - это сражаться против Пантер, как сражалась бы любая другая команда, но прямо сейчас у нас по расписанию игра против Вэскотт, так что все, что мы пытаемся сделать, это сфокусироваться на игре против Вэскотт.
Là, on doit faire face à Wescott, donc on va tenter de se concentrer sur ce match.
Я знаю, раньше все было по-другому, но сейчас 21 век, Нора.
Je savais qu'avant, on faisait autrement, mais on est au 21e siècle.
Но сейчас все идет не по плану.
Cette fois, les chose ne se sont pas déroulées comme prévues.
Мы проверяем все данные по этим людям, но сейчас меня интересуют только поиски Эбби.
On vérifie. Mais pour le moment, je voudrais retrouver Abby.
Да, но сейчас все по-другому.
Oui. Mais c'est vrai que les choses sont différentes.
Но сейчас все по-чесному. Я собираюсь захоронить исторические реликвии Вамапоки на месте проведения карнавала.
Je suis prête à placer l'exposition Wamapoke sur le terrain.
И, умоляю, успокойся. Пойди сейчас к себе, сядь на свой диван, посиди спокойно и увидишь, что всё пройдет!
Rentre chez toi, installe-toi sur ton divan, et calme-toi, ça va te passer.
Да, но вот сейчас уже, конечно, всё фактически по-другому, и это не сказывается на результате...
'Il a déjà courru differement,''mais ça ne se voit pas encore dans les résultats.'
Можем продолжить в том же духе. но все это, противоречило бы той цели, по которой я сейчас здесь.
Nous pourrions continuer ainsi, mais cela irait à l'encontre du pourquoi de ma venue.
Но пойми, сейчас все говорят о перемирии, говорят, что ваши лидеры считают Генри главной помехой.
Maintenant qu'il y a des pourparlers de paix, il paraît que vos chefs trouvent Gerry gênant.
Девчонки сейчас у Джулс, но они все в шлемах, так что если мы хотим сделать им больно, надо бросать им по титькам.
Les meufs sont chez J-Bird mais elles portent toutes un casque donc s tu veux faire des dégats Tu vas les frapper dans les nichons
Шарлотта, Я... Я понимаю, тебе это тяжело сейчас слышать, но я обещаю, что когда это все будет позади, ты меня поймешь.
Charlotte, c'est compliqué pour le moment, mais quand tout sera fini, tu comprendras, promis.
Но сейчас все по-другому.
Mais les choses sont différentes maintenant.
Я действительно скучаю по Сантане, но но сейчас, все что я должна сказать...
Santana me manque vraiment, mais... Pour le moment, tout ce que j'ai a dire...
я не могла видеть зрителей, но я чувствовала, что зал полон они все пришли по одной причине : послушать как я пою и сейчас, благодаря хору и отборочным на этой неделе эта мечта может исполниться ну, кроме той части, где Скит Ульрих подарил мне
Je ne pouvais pas voir le public, mais je pouvais sentir la salle entière. Ils étaient tous venus pour m'entendre chanter Et maintenant, grâce au Glee Club, avec les Sélections cette semaine, ce rêve est sur le point de devenir réalité.
Да, входи. Раньше ты звала меня по имени, и это нормально... мы вместе разрабатывали формат этого отдела и я довольна этим сотрудничеством... но сейчас всё изменилось. Для тебя я больше не Диана.
Oui, entre tu viens de m'appeler Diane ce qui est bien nous travaillons à la mise en place de l'unité et j'apprécie de travailler avec toi, vraiment mais notre relation est différente maintenant je ne peux pas être seulement Diane
но сейчас все по 19
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267