Я думаю то Çeviri Fransızca
5,914 parallel translation
Это было найдено намного южнее того места, где мы обнаружили тело, но ладно. Знаешь, почему я думаю то, что думаю? А?
On l'a trouvé très au sud du corps qui a été retrouvé, mais tu penses comme moi?
Вообще-то... Я не думаю, что они ненавидят друг друга.
Vraiment--Je ne pense pas qu'ils se détestent.
Вообще-то, я сама была кандидатом, так что, думаю, я справлюсь с тем, чтобы быть женой кандидата.
J'ai été candidate, donc je pense que je peux supporter d'être la femme d'un candidat.
Да. Вообще-то, я в последнее время много именно об этом и думаю.
J'y pense beaucoup
Это была шутка, розыгрыш, не больше, чем то, что ты делал со мной но я думаю, есть разница в том, когда один из.. ааа!
C'était une blague Rien de plus que ce que tu m'as fait Mais je suppose que c'est différent quand c'est.. ahh!
Прошлой ночью я пыталась сделать по нему какие-то заметки, но я думаю здесь есть более важная проблема. Она заключается в том, что, как мы можем критиковать работу, которая совершенно очевидно основана на личном опыте автора?
J'ai essayé d'écrire mes notes pour Hannah hier soir, mais je pense qu'il y a un plus gros problème, ici, qui est, comment sommes-nous censés critiquer un travail clairement basé sur l'expérience personnelle de l'auteur?
Я думаю, он придумал какое-то хорошее слово.
Je pense qu'il a un très bon mot.
Нет, я думаю, Джонс или, может, Карсон что-то подобное устраивают.
Je crois que Jones ou Carson est en train d'organiser quelque chose comme ça.
Я просто... не думаю, что готова к чему-то новому.
Je ne... Je ne suis pas prête pour une nouvelle relation.
Нет, я думаю, меня то ли паук укусил, то ли пчела ужалила.
Non, une araignée ou une abeille m'a piquée.
Это то, что я думаю?
C'est bien ce que je crois?
Твои слова больше отражают то, что думаешь о себе ты, а не то, что думаю я.
Ça en dit long sur ce que tu penses de toi-même.
Ведь были моменты... и иногда думала... думаю, я должна была понять, что что-то не так...
Il y a eu des fois... Et j'ai pensé... J'aurais dû savoir que quelque chose...
Потом он отошёл, и... И ушёл, и я не думаю, что он когда-то ещё возвращался домой.
Puis il a reculé et... il est parti et je crois qu'il n'est jamais revenu.
Я думаю, я на грани чего-то грандиозного, а они думают, что я на грани нервного срыва.
Je pense que je suis au bord de qqchose d'énorme, et ils pensent que je suis au bord de la dépression nerveuse.
Я думаю, мы будем выезжать где то в 6 : 00, так что...
Je pense qu'on devrait partir vers 6h, alors...
Я думаю у нас здесь есть что-то переведено на cotranslate.net
Je crois qu'on tient vraiment quelque chose.
Думаю, я всегда представляла себя где-то вроде школы в гетто.
Je suppose que je me suis toujours vu en quelque sorte comme genre un truc d'école publique dans les quartiers défavorisés.
А когда я думаю о том, как бывший мошенник стал шерифом, то подозреваю, что у него-то яйца подходящего размера.
Et quand je pense à un ancien escroc qui devient shérif, je me dis que ça doit être la même paire.
Я думаю, ей лишь бы хоть о чём то поговорить... Если найдёшь одну такую в странствиях, будет очень круто...
Je pense vraiment qu'elle veut juste parler de quelquechose, donc... si tu en vois lors de tes sorties, ça aiderait grandement à...
Я имею в виду... грубо говоря, что если они мертвы, то.. то я думаю, что...
Ce n'est pas pour être macabre, mais s'ils sont morts, j'imagine que je suis...
Хорошо, послушай, Дебс, я думаю, что он какой-то стрёмный, хорошо?
Ecoute Debs, c'est un gars vraiment bizarre.
Я не думаю, что это то, что ты хочешь.
Je ne crois pas que c'est ce que tu veux.
Хорошо, если я правильно понимаю то все что она сделала - помогла другому ученому Я думаю, что ты должен отпустить это
Très bien, donc si je comprends bien, tout ce qu'elle a fait a été d'aider un autre scientifique, je pense que tu devrais laisser couler pour cette fois.
Ну я думаю, что анонимность позволяет считать, что люди могут написать то, что они никогда не скажут в лицо.
Eh bien, je pense que l'anonymat pousse les gens à croire qu'ils peuvent dire des choses qu'ils ne diraient jamais en face.
Я думаю, что если Радж хочет расстаться с девушкой, то ему нужно это сделать.
Je pense que si Raj veut rompre avec une fille, il peut le faire.
Я думаю, важно, чтобы люди узнали про наших детей и про то, что с ними случилось.
Je pense que c'est important que les gens sachent qui étaient nos enfants et ce qui leur est arrivé.
Я думаю, мы найдем для тебя что-то повкуснее, чем лепешки.
Nous allons trouver mieux que des petits pains.
Я думаю, что кто-то хотел купить наркотики, но у него не было денег и ему пришлось подрезать парня, чтобы забрать у того деньги.
Je pense que quelqu'un a voulu acheter de la drogue, n'avait pas d'argent, donc il a poignardé un mec, et a pris son argent.
И мне жаль, если я найду то, что думаю, наша история ничем тебе не поможет.
Et je suis désolé, mais si je trouve ce que je pense trouver, notre histoire ne t'aidera pas.
Думаю, я должен что-то сказать до встречи с доном Карлосом.
Je devrais dire un truc avant de voir Don Carlos.
Вообще-то, думаю, я сказал "Он за рулем".
En fait, je crois que j'ai dit : "C'est lui qui conduit."
И если я не хочу провести остаток жизни в одиночестве, думаю, мне нужен кто-то, чтобы научить меня немного расслабляться.
Alors, je ne veux pas passer le reste de ma vie seul, je pense que j'ai besoin de quelqu'un qui m'aide à me détendre un peu.
Если вы говорите о Мьянме гипотетически, то я думаю, что до этого очень далеко, но как представитель в ООН...
Si vous utilisez l'exemple de Myanmar, on en est loin, mais en tant qu'ambassadrice...
Что ж, не думаю, что у вечера может быть более яркое завершение, так что я хочу поблагодарить всех за то, что пришли, за песни, за танцы и за водку.
C'est impossible de terminer cette soirée mieux que ça. Je vous remercie tous d'être venus. Pour les chants, les danses et la vodka.
- Могло показаться, что это случайность. Но я знаю брата, думаю, он сделал это специально. - Если бы Чарльз не посмотрел то неприличное видео, может, и не обратил бы внимания на жест.
c'était plus qu'intentionnel. il n'en aurait pas fait tout un plat.
- Вообще-то, я не думаю, что две тысячи теперь имеют какое-то значение для вас, ребята.
- En fait, je ne pense pas que les 2000 $ vont vraiment faire une différence pour vous.
Я думаю, ты заслуживаешь кого-то очень интересного.
Je pense que tu mérites quelqu'un de très intrigant.
Понимаю, то, что мы с Дейвом начали встречаться, было довольно неожиданно, но, честно говоря, я думаю, что мне была необходима большая встряска.
Je sais que je suis sorti de mon trou quand j'ai commencé à sortir avec Dave, mais honnêtement j'ai pensé. J'avais besoin de bouleverser les choses encore plus.
И как бы то ни было, я думаю, было бы очень здорово.
Et pour ce que ça vaut, je pense que ce serait vraiment super.
Я так почему-то не думаю.
Je crois pas.
Я думаю, что-то совсем не так.
Je crois que quelque chose ne va pas.
Я думаю она отдала его кому-то.
Je pense qu'elle le donnait à quelqu'un.
Я думаю здесь какая-то ошибка, потому что я не юрист
Je pense qu'il y a erreur car je ne suis pas avocate.
Я думаю, ты пытаешься найти то, чего нет, и игнорируешь реальность, как та чепуха, что я вздрогнула на фотосессии.
Tu inventes des choses, - comme ce tressaillement.
Я думаю, он на самом деле боится чувств Бэкки, ну, то есть если он заберёт её коробку сока, она может заплакать.
Il a vraiment peur des sentiments de Becca, comme si elle allait pleurer n'importe quand.
Это то что я думаю?
C'est ce que je pense?
Повезло, что она рюкзак носит. Это то, что я думаю?
C'est bien qu'elle ait un sac à dos.
Но, если это была чья-то жена, и зная парней, я думаю, он растрезвонил бы об этом.
Si c'était quelqu'un d'autre que son patron, connaissant les hommes, il aurait volontiers répandu la rumeur.
Вы знаете, с денежным потоком-то вещь. ~ Да, я думаю, что вы имеете в виду ростовщичество.
On prête du flouze à des gens.
Я думаю, что вы могли бы смели надеяться на то, что, сэр.
Je pense que vous pouvez oser espérer cela, monsieur.
я думаю только о том 21
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю это 48
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю так 52
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю это то 24
я думаю кто 35
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю так 52
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю это то 24
я думаю кто 35
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107