Но сейчас ты здесь Çeviri Fransızca
111 parallel translation
Но сейчас ты здесь, ты понимаешь, что это очень важный для тебя момент.
Et excitée, parce que tu comprends ce qui est vraiment important.
Но сейчас ты здесь!
Mais tu es là!
Но сейчас ты здесь... первоклассно.
Mais tu es là, donc c'est bon.
Но сейчас ты здесь, работешь с копами.
Mais vous êtes là, à travailler avec les flics.
Сейчас так уже не пишут. Но здесь - чистая правда, ты понимаешь
On parle d'un garçon comme toi, sans le nommer, ça se fait pas, aujourd'hui.
Но хотя ты и отвергла меня, ты станешь моей здесь и сейчас.
Cette nuit, tu seras à moi. Lune, ma belle, s'il te plaît, cache-moi un peu ta clarté.
Но сейчас я здесь, и я решился. Я хочу, чтобы ты бежала со мной.
Quoi qu'il en soit, je suis ici maintenant, et l'ai décidé l vous de s'enfuir avec moi veulent.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
И сейчас ты стоишь здесь с кинжалом Мевак, готовый перерезать моё горло и дать мне умереть достойно?
Et tu te tiens devant moi avec le poignard mevak, prêt à me trancher la gorge et à m'offrir enfin la mort que je mérite?
Но сейчас ты нужен мне здесь... и собранным.
Mais pour le moment, j'ai besoin que vous vous impliquiez.
Но ты здесь делаешь это сейчас.
Mais là vous êtes en train de le faire.
Слушай, сейчас нет времени объяснять, но, неважно, что случится в следующие 30 секунд, или что я сделаю, ты не хочешь, чтобы я перекантовался здесь с вами. Поняла? Просто...
J'ai peu de temps, là, mais peu importe ce qui va se passer dans les 30 secondes, ou ce que je vais faire, tu ne veux pas que je crèche ici avec vous, compris?
Теперь я унижен, так что твоя миссия здесь выполнена. Я вовсе не думаю, что ты придурок но знал бы ты, как смешно ты сейчас выглядишь. Подожди...
Tu m'as bien humilié, tu as donc bien travaillé.
Но ты сейчас здесь. Давай что-то делать.
Puisqu'on est là, autant agir.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Très bien. Je sais que tu ne veux pas me voir maintenant, mais je te dois une explication. Tout est là.
Я думал, что ты мог бы замутить с ней, но сейчас вы работаете вместе. Так что здесь вся эта штука с профессиональной этикой.
Tu pourrais l'inviter à sortir, mais vous travaillez ensemble et il ne faut pas tout mélanger.
Ты можешь мечтать о том, чтобы очутиться здесь, всю жизнь,... но прямо сейчас, смотря свысока на всех вас, я просто...
On peut réver d'être à ma place toute sa vie, mais une fois ici, en vous regardant tous...
Но ты здесь прямо сейчас.
Mais tu es là en ce moment. Butters?
Я понимаю, Питер, что тебе сейчас тяжело. Но я хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то нужно.
Peter, je sais que c'est difficile pour toi, mais je veux que tu saches que je suis là pour toi si tu as besoin de quelque chose.
Знаешь, я все ещё нахожусь в неведении по поводу деталей того, как ты пытался придушить меня, но сейчас меня восхищает что после всего этого, Лана всё ещё может чувствовать себя здесь в безопасности.
Tu sais, certains détails sont encore flous. Il faut dire que j'étais en train de suffoquer, mais ce qui me fascine, c'est qu'après tout ce qui s'est passé, Lana puisse encore se sentir en sécurité en venant ici.
Но сейчас я думаю, ты был здесь.
Mais maintenant je pense que tu étais là.
Послушай, дорогая, если твой маленький щенок не перестанет дразнить моего сына, я не только дам разрешение Джейми надрать ему задницу, но и надеру тебе задницу прямо здесь и сейчас. Поняла, сучка? Хочу посмотреть, как ты попробуешь, малявка.
- Écoutez, si votre peste n'arrête pas d'embêter mon fils, Jamie lui bottera les fesses, et moi je m'occuperai des vôtres au passage.
Послушай, я знаю, что произошло там, но ты нужна нам здесь и сейчас.
Je sais ce qui s'est passé, mais vous devez garder votre sang-froid.
Знаешь, ты был кем то, кого я был рад здесь видеть, но сейчас уже нет.
Avant j'aimais passer du temps avec toi, mais plus maintenant.
Я хотел бы поступить иначе, но не сейчас, твое место здесь, ты должна понять это.
J'aurais aimé qu'il en soit autrement mais c'est ainsi, votre place est ici, il faut que vous le compreniez.
Да, но что ты здесь делаешь прямо сейчас?
Oui, mais que faites-vous là maintenant?
Да, ты все время угрожаешь мне, но когда же ты наконец сделаешь это, а? Давай, прямо здесь и прямо сейчас.
J'opte pour que ça se fasse ici et tout de suite.
Но, будь мои братья сейчас здесь, они бы сказали тебе, что в лесу ты научишься большему, чем в каких-либо других местах.
Et si mes frères étaient encore là tous te diraient qu'on apprend plus de choses d'une forêt que n'importe où ailleurs.
Я понимаю, что мне надо еще многому научиться, но причина, ради которой я стою здесь прямо сейчас в душевой занавеске это ты.
J'ai encore beaucoup à apprendre. Mais si je suis là, dans un rideau de douche, c'est grâce à toi.
- Так что ты спалила наш дом? Но я же сейчас здесь, и беру на себя всю ответственность, и готова понести наказание. Ну да.
T'as brûlé la maison?
- Меня волнует, что ты сейчас не в состоянии работать, но до сих пор здесь.
Ça me dérange que tu ne puisses pas faire ton boulot.
Слушай, Я очень сожалею о твоём отце, но.. ты не можешь здесь сейчас находиться.
Je suis navré pour votre père, mais vous n'avez pas le droit d'être ici.
Но сейчас ты стоишь здесь и тратишь время, вместо того,
Ta seule erreur est de rester là à parler et à perdre du temps
Но ты был мне нужен здесь до упора, потому что ты незаменимая часть команды и нужен мне на той должности, которую занимаешь сейчас.
Mais j'avais besoin de vous parce que vous m'êtes précieux sur ce projet. Et j'ai besoin de vous à votre poste.
Но я собираюсь восстановить события прямо сейчас, потому что ты заслуживаешь правды, так что постой и подожди здесь одну секунду.
Mais je vais mettre les choses au clair. Tu mérites la vérité, alors attends-moi là.
Я собиралась ехать домой на автобусе, но, раз уж ты здесь, то почему бы нам не поехать сейчас?
J'allais rentrer en bus, mais comme tu es là, on n'a qu'à y aller.
Ну, может это и так. Но неужели это причина, по которой ты здесь сейчас сидишь?
Peut-être que c'est ce que tu crois.
Но меня не было бы сейчас здесь с тобой, я клянусь... Если бы я не знала в глубине души, что ты можешь измениться.
Mais je te jure que je ne serais pas ici, si mon coeur ne me disait pas que tu peux changer.
Но ты сейчас здесь
Mais tu es là, maintenant.
Но сейчас я здесь, я остаюсь, потому что я хочу, чтобы ты знала, я ценю наши отношения.
Mais je suis là maintenant, et je compte bien rester, car je vais me battre pour m'assurer que tu saches que je m'engage.
Я знаю, что ты злишься, но ты не можешь сидеть здесь и пить всю ночь, поэтому сейчас мы пойдем домой и...
Bon, je sais, tu es en colère, mais tu ne boiras pas ici toute la nuit. Alors, je te ramène à la maison...
Я знаю, что ты отработала свою магию на Стене и сейчас просто закатишь глаза, но я здесь приказываю.
Ça a marché avec Stan, et tu peux lever les yeux au ciel, mais je ne marche pas.
Но здесь и сейчас, ты должен объяснить, что ты делал в доме в ночь нападения.
Mais il te faut expliquer, ici et maintenant... ce que tu faisais dans cette maison lors de l'effraction.
Но... учитывая то, что ты здесь со мной прямо сейчас
Mais... considérant que tu es ici avec moi maintenant
Но знаешь, вопрос, который ты должен себе задать, в том на что ты собираешься потратить пожизненное заключение? Потому что, если ты не будешь со мной сотрудничать сейчас, здесь, я позвоню смотрителю и попрошу его зачислить твою задницу в психушку на целонедельную программу.
Mais la question à se poser c'est comment tu vas passer cette condamnation à perpétuité? pour qu'ils t'inscrivent d'office dans le programme des psychopathes. tu auras un échantillon sociopathes...
Но сейчас я хочу, чтобы ты забыла все, что здесь произошло.
Mais, maintenant, je veux que tu oublies ce qui vient de se passer
Но сейчас ты стоишь здесь.
Et pourtant tu es là.
Я сейчас здесь не для того, чтобы судить, но я хочу, чтобы ты знал Мне выпало с лихвой драмы с ненадежными мужчинами.
Maintenant je ne suis pas là pour juger, mais je veux que tu saches que j'ai eu plus que ma part de drames avec des hommes peu fiables.
Я не был с тобой, пока ты росла, но сейчас я здесь. И я никогда не буду занят для тебя.
Je n'étais pas là pour toi quand tu grandissais, mais je suis là maintenant et je ne serai jamais trop occupé pour toi.
Ты сейчас в отключке в своём подвале, а я ем рвоту с твоей рубашки, но пока мы здесь, постарайся узнать что-нибудь.
En ce moment même, tu es évanoui dans le sous-sol, et je suis en train de manger ton vomi sur ton tee-shirt, et pendant que nous sommes là, essaie d'apprendre quelque chose.
Послушай, я знаю, что ты хочешь помочь, но сейчас для тебя здесь самое неподходящее место.
Ca a été fait. Je sais que tu veux aider, mais c'est le pire endroit où tu pourrais être en ce moment.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас уже нет 16
сейчас ты здесь 26
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас уже нет 16
сейчас ты здесь 26
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19